Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Latin Alphabet Ellezıne teteveffahumul melaiketu zalimı enfusihim fe elkavus seleme ma kunna na´melu min su´ bela innellahe alımum bima kuntum ta´melun |
Latin Alphabet Ellezine teteveffahumul melaiketu zalimi enfusihim fe elkavus seleme ma kunna na’melu min su’(suin), bela innallahe alimun bima kuntum ta’melun(ta’melune) |
Latin Alphabet Ellezîne teteveffâhumul melâiketu zâlimî enfusihim fe elkavus seleme mâ kunnâ na’melu min sû’(sûin), belâ innallâhe alîmun bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne) |
Muhammed Esed onlar ki, kendi kendilerine zulum hali icindeyken melekler canlarını almıstı!" Boyleleri nihayet (hesap vermeye cagırıldıklarında): "Kotu bir sey yapma(k isteme)mistik biz!" (diyerek) boyun egme tavrı takınacaklar. (Fakat onlara;) "Hayır!" (diye karsılık verilecek,) "Muhakkak ki, yapıp ettiginiz her seyi Allah eksiksiz biliyor |
Muhammed Esed onlar ki, kendi kendilerine zulüm hali içindeyken melekler canlarını almıştı!" Böyleleri nihayet (hesap vermeye çağırıldıklarında): "Kötü bir şey yapma(k isteme)miştik biz!" (diyerek) boyun eğme tavrı takınacaklar. (Fakat onlara;) "Hayır!" (diye karşılık verilecek,) "Muhakkak ki, yapıp ettiğiniz her şeyi Allah eksiksiz biliyor |
Muhammet Abay ellezine teteveffahumu-lmelaiketu zalimi enfusihim. feelkavu-sseleme ma kunna na`melu min su'. bela inne-llahe `alimum bima kuntum ta`melun |
Muhammet Abay elleẕîne teteveffâhümü-lmelâiketü żâlimî enfüsihim. feelḳavu-sseleme mâ künnâ na`melü min sû'. belâ inne-llâhe `alîmüm bimâ küntüm ta`melûn |
Muslim Shahin Kendilerine haksızlık ederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler: Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk, diyerek teslim olurlar. (Melekler onlara soyle der:) «Hayır, Allah, sizin yaptıklarınızı elbette cok iyi bilendir.» |
Muslim Shahin Kendilerine haksızlık ederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler: Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk, diyerek teslim olurlar. (Melekler onlara şöyle der:) «Hayır, Allah, sizin yaptıklarınızı elbette çok iyi bilendir.» |
Saban Piris Melekler, kendilerine zulmedenlerin canlarını alırlarken “biz bir kotuluk yapmamıstık.” diyerek teslim olurlar. Suphesiz, Allah, onların ne yaptıklarını cok iyi bilir |
Saban Piris Melekler, kendilerine zulmedenlerin canlarını alırlarken “biz bir kötülük yapmamıştık.” diyerek teslim olurlar. Şüphesiz, Allah, onların ne yaptıklarını çok iyi bilir |