Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]
﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]
Latin Alphabet Vallahu halekakum summe yeteveffakum ve minkum mey yuraddu ila erzelil umuri li keyla ya´leme ba´de ılmin sey´a innellahe alımun kadır |
Latin Alphabet Vallahu halakakum summe yeteveffakum ve minkum men yureddu ila erzelil umuri li keyla ya’leme ba’de ilmin sey’a(sey’en), innallahe alimun kadir(kadirun) |
Latin Alphabet Vallâhu halakakum summe yeteveffâkum ve minkum men yureddu ilâ erzelil umuri li keylâ ya’leme ba’de ilmin şey’a(şey’en), innallâhe alîmun kadîr(kadîrun) |
Muhammed Esed Ve sizi Allah yarattı, gunu gelince de oldurecek; ve icinizden kimileri, omrun o en duskun cagına, (insanın) bildigi seyi de bilmez oldugu yasa kadar alıkonulurlar. Gercek su ki Allah, her zaman kudretli olan yegane ilim sahibidir |
Muhammed Esed Ve sizi Allah yarattı, günü gelince de öldürecek; ve içinizden kimileri, ömrün o en düşkün çağına, (insanın) bildiği şeyi de bilmez olduğu yaşa kadar alıkonulurlar. Gerçek şu ki Allah, her zaman kudretli olan yegane ilim sahibidir |
Muhammet Abay vellahu halekakum summe yeteveffakum veminkum mey yuraddu ila erzeli-l`umuri likey la ya`leme ba`de `ilmin sey'a. inne-llahe `alimun kadir |
Muhammet Abay vellâhü ḫaleḳaküm ŝümme yeteveffâküm veminküm mey yüraddü ilâ erẕeli-l`umüri likey lâ ya`leme ba`de `ilmin şey'â. inne-llâhe `alîmün ḳadîr |
Muslim Shahin Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha once bilgili iken hicbir seyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler omrun en kotu cagına kadar yasatılacak. Allah suphesiz her seyi hakkıyla bilendir; her seye kadirdir |
Muslim Shahin Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak. Allah şüphesiz her şeyi hakkıyla bilendir; her şeye kadirdir |
Saban Piris Allah, sizi yarattı, daha sonra da sizi oldurecektir. Sizden kiminiz de hayatın en rezil donemine itilir ki, daha once bildikleri seyleri bilmez olur. Suphesiz Allah, her seyi bilen ve guc yetirendir |
Saban Piris Allah, sizi yarattı, daha sonra da sizi öldürecektir. Sizden kiminiz de hayatın en rezil dönemine itilir ki, daha önce bildikleri şeyleri bilmez olur. Şüphesiz Allah, her şeyi bilen ve güç yetirendir |