Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]
﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]
Latin Alphabet Vallahu ceale lekum min enfusikum ezvacev ve ceale lekum min ezvacikum benıne ve hafedetev ve razekakum minet tayyibat e fe bil batıli yu´minune ve bi nı´metillahi hum yekfurun |
Latin Alphabet Vallahu ceale lekum min enfusikum ezvacen ve ceale lekum min ezvacikum benine ve hafedeten ve rezakakum minet tayyibat(tayyibati), e fe bil batıli yu’minune ve bi ni’metillahi hum yekfurun(yekfurune) |
Latin Alphabet Vallâhu ceale lekum min enfusikum ezvâcen ve ceale lekum min ezvâcikum benîne ve hafedeten ve rezakakum minet tayyibât(tayyibâti), e fe bil bâtıli yu’minûne ve bi ni’metillâhi hum yekfurûn(yekfurûne) |
Muhammed Esed Size kendi cinsinizden esler takdir eden; eslerinizden de size cocuklar, torunlar veren; ve sizi(n hepinizi) temiz ve hos seylerle rızıklandıran Allah´tır. Hal boyleyken, insanlar kalkıp yine de asılsız, bos seylere inanıp, Allah´ın nimetine karsı nankorluk mu yapacaklar |
Muhammed Esed Size kendi cinsinizden eşler takdir eden; eşlerinizden de size çocuklar, torunlar veren; ve sizi(n hepinizi) temiz ve hoş şeylerle rızıklandıran Allah´tır. Hal böyleyken, insanlar kalkıp yine de asılsız, boş şeylere inanıp, Allah´ın nimetine karşı nankörlük mü yapacaklar |
Muhammet Abay vellahu ce`ale lekum min enfusikum ezvacev vece`ale lekum min ezvacikum benine vehafedetev verazekakum mine-ttayyibat. efebilbatili yu'minune vebini`meti-llahi hum yekfurun |
Muhammet Abay vellâhü ce`ale leküm min enfüsiküm ezvâcev vece`ale leküm min ezvâciküm benîne veḥafedetev verazeḳaküm mine-ṭṭayyibât. efebilbâṭili yü'minûne vebini`meti-llâhi hüm yekfürûn |
Muslim Shahin Allah size kendi nefislerinizden esler yarattı, eslerinizden de sizin icin ogullar ve torunlar yarattı ve sizi temiz gıdalarla rızıklandırdı. Onlar hala batıla inanıp Allah'ın nimetine nankorluk mu ediyorlar |
Muslim Shahin Allah size kendi nefislerinizden eşler yarattı, eşlerinizden de sizin için oğullar ve torunlar yarattı ve sizi temiz gıdalarla rızıklandırdı. Onlar hâla bâtıla inanıp Allah'ın nimetine nankörlük mü ediyorlar |
Saban Piris Kendi canlarınızdan sizin icin esler kıldı Allah. Ve yine kendi eslerinizden size ogullar ve torunlar vermistir. Sizi temiz ve guzel rızıklarla rızıklandırmıstır. Buna ragmen batıla inanıp, Allah’ın nimetini inkar mı ediyor onlar |
Saban Piris Kendi canlarınızdan sizin için eşler kıldı Allah. Ve yine kendi eşlerinizden size oğullar ve torunlar vermiştir. Sizi temiz ve güzel rızıklarla rızıklandırmıştır. Buna rağmen batıla inanıp, Allah’ın nimetini inkar mı ediyor onlar |