Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 35 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 35]
﴿وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا﴾ [الإسرَاء: 35]
| Latin Alphabet Ve evful keyle iza kiltum vesinu bil kıstasil mustekıym zalike hayruv ve hasenu te´vıla |
| Latin Alphabet Ve evful keyle iza kiltum vezinu bil kıstasil mustekim(mustekimi), zalike hayrun ve ahsenu te’vila(te’vilen) |
| Latin Alphabet Ve evfûl keyle izâ kiltum vezinû bil kıstâsil mustekîm(mustekîmi), zâlike hayrun ve ahsenu te’vîlâ(te’vîlen) |
| Muhammed Esed Ve olctugunuz zaman olcuyu tam tutun; tartıyı da dogru teraziyle yapın: boylesi (sizin icin) daha iyi, daha yararlı ve sonuc olarak da daha guzel olacaktır |
| Muhammed Esed Ve ölçtüğünüz zaman ölçüyü tam tutun; tartıyı da doğru teraziyle yapın: böylesi (sizin için) daha iyi, daha yararlı ve sonuç olarak da daha güzel olacaktır |
| Muhammet Abay veevfu-lkeyle iza kiltum vezinu bilkistasi-lmustekim. zalike hayruv veahsenu te'vila |
| Muhammet Abay veevfü-lkeyle iẕâ kiltüm vezinû bilḳisṭâsi-lmüsteḳîm. ẕâlike ḫayruv veaḥsenü te'vîlâ |
| Muslim Shahin Olctugunuz zaman tastamam olcun ve dogru terazi ile tartın. Bu, hem daha iyidir hem de neticesi bakımından daha guzeldir |
| Muslim Shahin Ölçtüğünüz zaman tastamam ölçün ve doğru terazi ile tartın. Bu, hem daha iyidir hem de neticesi bakımından daha güzeldir |
| Saban Piris Bir seyi tarttıgınız zaman, tam tartın. Dogru terazi ile tartın. Bu hayırlıdır ve sonuc itibariyle de en iyisidir |
| Saban Piris Bir şeyi tarttığınız zaman, tam tartın. Doğru terazi ile tartın. Bu hayırlıdır ve sonuç itibariyle de en iyisidir |