Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 44 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 44]
﴿تسبح له السموات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح﴾ [الإسرَاء: 44]
Latin Alphabet Tusebbihu lehus semavatus seb´u vel erdu ve men fıhinn ve im min sey´in illa yusebbihu bi hamdihı ve lakil la tefkahune tesbıhahum innehu kane halimen gafura |
Latin Alphabet Tusebbihu lehus semavatus seb’u vel ardu ve men fihinn(fihinne), ve in min sey’in illa yusebbihu bi hamdihi ve lakin la tefkahune tesbihahum, innehu kane halimen gafura(gafuren) |
Latin Alphabet Tusebbihu lehus semâvâtus seb’u vel ardu ve men fîhinn(fîhinne), ve in min şey’in illâ yusebbihu bi hamdihî ve lâkin lâ tefkahûne tesbîhahum, innehu kâne halîmen gafûrâ(gafûren) |
Muhammed Esed Yedi gok ile yer ve onların icinde yer alan her sey O´nun sınırsız kudret ve yuceligini anmaktadır; O´nun yuceligini, askınlıgını ovguyle yankılamayan bir tek nesne yoktur: ne var ki siz onların yucelemelerini anlayamıyor, kavrayamıyorsunuz! Yine de, hem cok bagıslayıcı, hem de halim olan O´dur |
Muhammed Esed Yedi gök ile yer ve onların içinde yer alan her şey O´nun sınırsız kudret ve yüceliğini anmaktadır; O´nun yüceliğini, aşkınlığını övgüyle yankılamayan bir tek nesne yoktur: ne var ki siz onların yücelemelerini anlayamıyor, kavrayamıyorsunuz! Yine de, hem çok bağışlayıcı, hem de halim olan O´dur |
Muhammet Abay tusebbihu lehu-ssemavatu-sseb`u vel'ardu vemen fihinn. veim min sey'in illa yusebbihu bihamdihi velakil la tefkahune tesbihahum. innehu kane halimen gafura |
Muhammet Abay tüsebbiḥu lehü-ssemâvâtü-sseb`u vel'arḍu vemen fîhinn. veim min şey'in illâ yüsebbiḥu biḥamdihî velâkil lâ tefḳahûne tesbîḥahüm. innehû kâne ḥalîmen gafûrâ |
Muslim Shahin Yedi gok, yer ve bunlarda bulunan herkes O'nu tesbih eder. O'nu ovgu ile tesbih etmeyen hicbir sey yoktur. Ne var ki siz, onların tesbihini anlamazsınız. O, halimdir, bagıslayıcıdır |
Muslim Shahin Yedi gök, yer ve bunlarda bulunan herkes O'nu tesbih eder. O'nu övgü ile tesbih etmeyen hiçbir şey yoktur. Ne var ki siz, onların tesbihini anlamazsınız. O, halîmdir, bağışlayıcıdır |
Saban Piris Yedi gok, yer ve onların icinde kim varsa O’nu tesbih eder. O’na hamd ederek, tesbih etmeyen hic bir sey yoktur. Fakat, siz onların tesbihini anlayamazsınız. Suphesiz O, yumusak davranan ve bagıslayandır |
Saban Piris Yedi gök, yer ve onların içinde kim varsa O’nu tesbih eder. O’na hamd ederek, tesbih etmeyen hiç bir şey yoktur. Fakat, siz onların tesbihini anlayamazsınız. Şüphesiz O, yumuşak davranan ve bağışlayandır |