Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Latin Alphabet Ve iz kulna leke inne rabbeke ehata bin nas ve ma cealner ru´yelletı eraynake illa fitnetel linnasi ves seceratel mel´unete fil kur´an ve nuhavvifuhum fe ma yezıduhum illa tugyanen kebıra |
Latin Alphabet Ve iz kulna leke inne rabbeke ehata bin nas(nasi), ve ma cealner ru’yalleti ereynake illa fitneten lin nasi ves seceretel mel’unete fil kur’an(kur’ani), ve nuhavvifuhum fe ma yeziduhum illa tugyanen kebira(kebiren) |
Latin Alphabet Ve iz kulnâ leke inne rabbeke ehâta bin nâs(nâsi), ve mâ cealner ru’yâlletî ereynâke illâ fitneten lin nâsi veş şeceretel mel’ûnete fîl kur’ân(kur’âni), ve nuhavvifuhum fe mâ yezîduhum illâ tugyânen kebîrâ(kebîren) |
Muhammed Esed Hani, sana (ey Peygamber,) "Rabbin (sınırsız kudret ve ilmiyle) insanları kusatmıstır; bu sana gosterdigimiz goruntu de, Kuran´da lanetlenen (cehennem) agacı da insanlar icin yalnızca bir sınama olacaktır. Simdi (cehennemden bahsederek) insanlara korku veren bir uyarıda bulunuyoruz, ama (hakkı inkara niyetli oldukları surece) bu (uyarı) onların sadece buyukluk taslayarak kustahca azgınlık, taskınlık yapmalarını artırıyor" demistik |
Muhammed Esed Hani, sana (ey Peygamber,) "Rabbin (sınırsız kudret ve ilmiyle) insanları kuşatmıştır; bu sana gösterdiğimiz görüntü de, Kuran´da lanetlenen (cehennem) ağacı da insanlar için yalnızca bir sınama olacaktır. Şimdi (cehennemden bahsederek) insanlara korku veren bir uyarıda bulunuyoruz, ama (hakkı inkara niyetli oldukları sürece) bu (uyarı) onların sadece büyüklük taslayarak küstahça azgınlık, taşkınlık yapmalarını artırıyor" demiştik |
Muhammet Abay veiz kulna leke inne rabbeke ehata binnas. vema ce`alne-rru'ye-lleti eraynake illa fitnetel linnasi vessecerate-lmel`unete fi-lkur'an. venuhavvifuhum fema yeziduhum illa tugyanen kebira |
Muhammet Abay veiẕ ḳulnâ leke inne rabbeke eḥâṭa binnâs. vemâ ce`alne-rru'ye-lletî eraynâke illâ fitnetel linnâsi veşşecerate-lmel`ûnete fi-lḳur'ân. venüḫavvifühüm femâ yezîdühüm illâ ṭugyânen kebîrâ |
Muslim Shahin Hani sana: Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır, demistik. Sana gosterdigimiz o goruntuleri ve Kur' an'da lanetlenen agacı, ancak insanları sınamak icin meydana getirdik. Biz onları korkuturuz da, bu onlara, buyuk bir azgınlıktan baska bir sey saglamaz |
Muslim Shahin Hani sana: Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır, demiştik. Sana gösterdiğimiz o görüntüleri ve Kur' an'da lânetlenen ağacı, ancak insanları sınamak için meydana getirdik. Biz onları korkuturuz da, bu onlara, büyük bir azgınlıktan başka bir şey sağlamaz |
Saban Piris Sana “Rabbin tum insanları cepecevre kusatmıstır” demistik. Sana gosterdigimiz ruyayı da ve Kur’an’da lanetlenmis agacı da insanlar icin bir imtihan yaptık. Onları korkutuyoruz, ancak bu onların buyuk taskınlıklarından baska bir seyini artırmıyor |
Saban Piris Sana “Rabbin tüm insanları çepeçevre kuşatmıştır” demiştik. Sana gösterdiğimiz rüyayı da ve Kur’an’da lanetlenmiş ağacı da insanlar için bir imtihan yaptık. Onları korkutuyoruz, ancak bu onların büyük taşkınlıklarından başka bir şeyini artırmıyor |