Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 14 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا ﴾
[الكَهف: 14]
﴿وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السموات والأرض لن ندعوا﴾ [الكَهف: 14]
Latin Alphabet Ve rabatna ala kulubihim iz kamu fe kalu rabbuna rabbus semavati vel erdı len ned´uve min dunihı ilahel le kad kulna izen setata |
Latin Alphabet Ve rabatna ala kulubihim iz kamu fe kalu rabbuna rabbus semavati vel ardı len ned´uve min dunihi ilahen lekad kulna izen setata(setaten) |
Latin Alphabet Ve rabatnâ alâ kulûbihim iz kâmû fe kâlû rabbunâ rabbus semâvâti vel ardı len ned´uve min dûnihî ilâhen lekad kulnâ izen şetatâ(şetaten) |
Muhammed Esed kalplerini pekistirmistik; oyle ki, dogrulup (birbirlerine): "Rabbimiz goklerin ve yerin Rabbidir", demislerdi "Biz asla O´ndan baskasına yalvarıp yakarmayacagız, (cunku boyle bir sey yaparsak) cok cirkin bir sey dile getirmis oluruz |
Muhammed Esed kalplerini pekiştirmiştik; öyle ki, doğrulup (birbirlerine): "Rabbimiz göklerin ve yerin Rabbidir", demişlerdi "Biz asla O´ndan başkasına yalvarıp yakarmayacağız, (çünkü böyle bir şey yaparsak) çok çirkin bir şey dile getirmiş oluruz |
Muhammet Abay verabatna `ala kulubihim iz kamu fekalu rabbuna rabbu-ssemavati vel'ardi len ned`uve min dunihi ilahel lekad kulna izen setata |
Muhammet Abay verabaṭnâ `alâ ḳulûbihim iẕ ḳâmû feḳâlû rabbünâ rabbü-ssemâvâti vel'arḍi len ned`uve min dûnihî ilâhel leḳad ḳulnâ iẕen şeṭaṭâ |
Muslim Shahin Onların kalplerini metin kıldık. O yigitler (o yerin hukumdarı karsısında) ayaga kalkarak:"Bizim Rabbimiz, goklerin ve yerin Rabbidir. Biz, O'ndan baskasına asla yalvarmayız; aksi halde batıl soz soylemis oluruz |
Muslim Shahin Onların kalplerini metin kıldık. O yiğitler (o yerin hükümdarı karşısında) ayağa kalkarak:"Bizim Rabbimiz, göklerin ve yerin Rabbidir. Biz, O'ndan başkasına asla yalvarmayız; aksi halde bâtıl söz söylemiş oluruz |
Saban Piris Ayaga kalkarak: -Bizim Rabbimiz goklerin ve yerin Rabbidir. Ondan baska bir ilaha dua etmeyecegiz. Yoksa batıl soz soylemis oluruz, dedikleri zaman onların kalplerini saglamlastırmıstık |
Saban Piris Ayağa kalkarak: -Bizim Rabbimiz göklerin ve yerin Rabbidir. Ondan başka bir ilaha dua etmeyeceğiz. Yoksa batıl söz söylemiş oluruz, dedikleri zaman onların kalplerini sağlamlaştırmıştık |