Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Maryam ayat 21 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا ﴾
[مَريَم: 21]
﴿قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا﴾ [مَريَم: 21]
Latin Alphabet Kale kezalik kale rabbuki huve aleyye heyyin ve li nec´alehu ayetel linnasi ve rahmetem minna ve kane emram makdıyya |
Latin Alphabet Kale kezalik(kezaliki), kale rabbuki huve aleyye heyyin(heyyinun), ve li nec’alehu ayeten lin nasi ve rahmeten minna, ve kane emren makdıyya(makdıyyen) |
Latin Alphabet Kâle kezâlik(kezâliki), kâle rabbuki huve aleyye heyyin(heyyinun), ve li nec’alehû âyeten lin nâsi ve rahmeten minnâ, ve kâne emren makdıyyâ(makdıyyen) |
Muhammed Esed (Melek:) "Bu dogru" dedi, "(Ancak) Rabbin diyor ki: ´Bu Benim icin kolay; ve (boyle oldugu icin de, senin bir oglun olacak) ve Biz o´nu insanlar icin katımızdan bir sembol ve aydınlatıcı bir bagıs kılacagız!" Ve bu (Allah tarafından) onceden hukme baglanmıs bir seydi |
Muhammed Esed (Melek:) "Bu doğru" dedi, "(Ancak) Rabbin diyor ki: ´Bu Benim için kolay; ve (böyle olduğu için de, senin bir oğlun olacak) ve Biz o´nu insanlar için katımızdan bir sembol ve aydınlatıcı bir bağış kılacağız!" Ve bu (Allah tarafından) önceden hükme bağlanmış bir şeydi |
Muhammet Abay kale kezalik. kale rabbuki huve `aleyye heyyin. velinec`alehu ayetel linnasi verahmetem minna. vekane emram makdiyya |
Muhammet Abay ḳâle keẕâlik. ḳâle rabbüki hüve `aleyye heyyin. velinec`alehû âyetel linnâsi veraḥmetem minnâ. vekâne emram maḳḍiyyâ |
Muslim Shahin Melek: Oyledir, dedi; (zira) Rabbin buyurdu ki: Bu bana kolaydır. Cunku biz, onu insanlara bir delil ve kendimizden bir rahmet kılacagız. Bu, hukum ve karara baglanmıs (ezelde olup bitmis) bir is idi |
Muslim Shahin Melek: Öyledir, dedi; (zira) Rabbin buyurdu ki: Bu bana kolaydır. Çünkü biz, onu insanlara bir delil ve kendimizden bir rahmet kılacağız. Bu, hüküm ve karara bağlanmış (ezelde olup bitmiş) bir iş idi |
Saban Piris Bu, iste boyle, Rabbin dedi ki: “O bana cok kolaydır. Onu insanlar icin bir ayet ve bizden bir rahmet kılacagız” dedi. Ve is olup bitti |
Saban Piris Bu, işte böyle, Rabbin dedi ki: “O bana çok kolaydır. Onu insanlar için bir ayet ve bizden bir rahmet kılacağız” dedi. Ve iş olup bitti |