Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Latin Alphabet Ve iza lekullezıne amenu kalu amenna* ve iza halev ila seyatıynihim kalu inna meakum innema nahnu mustehziun |
Latin Alphabet Ve iza lekullezine amenu kalu amenna, ve iza halev ila seyatinihim, kalu inna meakum, innema nahnu mustehziun(mustehziune) |
Latin Alphabet Ve izâ lekûllezîne âmenû kâlû âmennâ, ve izâ halev ilâ şeyâtînihim, kâlû innâ meakum, innemâ nahnu mustehziûn(mustehziûne) |
Muhammed Esed Ve iman etmis olanlarla karsılastıkları zaman da, "Biz de (sizin gibi) inanıyoruz!" iddiasında bulunurlar; ama seytani durtuleriyle bas basa kaldıklarında, "Aslında biz sizin yanınızdayız, onlarla sadece egleniyoruz" derler |
Muhammed Esed Ve iman etmiş olanlarla karşılaştıkları zaman da, "Biz de (sizin gibi) inanıyoruz!" iddiasında bulunurlar; ama şeytani dürtüleriyle baş başa kaldıklarında, "Aslında biz sizin yanınızdayız, onlarla sadece eğleniyoruz" derler |
Muhammet Abay veiza leku-llezine amenu kalu amenna. veiza halev ila seyatinihim kalu inna me`akum innema nahnu mustehziun |
Muhammet Abay veiẕâ leḳu-lleẕîne âmenû ḳâlû âmennâ. veiẕâ ḫalev ilâ şeyâṭînihim ḳâlû innâ me`aküm innemâ naḥnü müstehziûn |
Muslim Shahin (Bu munafıklar) muminlerle karsılastıkları vakit «(Biz de) iman ettik» derler. (Kendilerini saptıran) seytanları ile basbasa kaldıklarında ise: «Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (muminlerle) sadece alay ediyoruz» derler |
Muslim Shahin (Bu münafıklar) müminlerle karşılaştıkları vakit «(Biz de) iman ettik» derler. (Kendilerini saptıran) şeytanları ile başbaşa kaldıklarında ise: «Biz sizinle beraberiz, biz onlarla (müminlerle) sadece alay ediyoruz» derler |
Saban Piris Inananlara rastladıkları zaman: -Inandık, derler. seytanları ile basbasa kalınca da: -Biz, sizin yanınızdayız. Onlarla sadece alay ediyoruz, derler |
Saban Piris İnananlara rastladıkları zaman: -İnandık, derler. şeytanları ile başbaşa kalınca da: -Biz, sizin yanınızdayız. Onlarla sadece alay ediyoruz, derler |