Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 22 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 22]
﴿الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج﴾ [البَقَرَة: 22]
Latin Alphabet Ellezı ceale lekumul erda firasev ves semae binaa* ve enzele mines semai maen fe ahrece bihı mines semerati rizkal lekum* fe la tec´alu lillahi endadev ve entum ta´lemun |
Latin Alphabet Ellezi ceale lekumul arda firasen ves semae binaa(binaen), ve enzele mines semai maen fe ahrece bihi mines semarati rızkan lekum, fe la tec’alu lillahi endaden ve entum ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Ellezî ceale lekumul arda firâşen ves semâe binââ(binâen), ve enzele mines semâi mâen fe ahrece bihî mines semarâti rızkan lekum, fe lâ tec’alû lillâhi endâden ve entum ta’lemûn(tâ’lemune) |
Muhammed Esed O ki, yeryuzunu size bir dinlenme yeri, gokyuzunu bir cardak yapmıs, gokten su indirmis ve onunla size rızık olarak meyveler cıkarmıstır: O halde (Bir ve Tek Ilah oldugunu) bile bile Allah´a ortaklar kosmayın |
Muhammed Esed O ki, yeryüzünü size bir dinlenme yeri, gökyüzünü bir çardak yapmış, gökten su indirmiş ve onunla size rızık olarak meyveler çıkarmıştır: O halde (Bir ve Tek İlah olduğunu) bile bile Allah´a ortaklar koşmayın |
Muhammet Abay ellezi ce`ale lekumu-l'arda firasev vessemae binaa. veenzele mine-ssemai maen feahrace bihi mine-ssemerati rizkal lekum. fela tec`alu lillahi endadev veentum ta`lemun |
Muhammet Abay elleẕî ce`ale lekümü-l'arḍa firâşev vessemâe binaâ. veenzele mine-ssemâi mâen feaḫrace bihî mine-ŝŝemerâti rizḳal leküm. felâ tec`alû lillâhi endâdev veentüm ta`lemûn |
Muslim Shahin O Rab ki, yeri sizin icin bir dosek, gogu de (kubbemsi) bir tavan yaptı. Gokten su indirdi, o su ile size besin olsun diye (yerden) cesitli urunler cıkardı. Artık bunu bile bile Allah'a ortaklar kosmayın |
Muslim Shahin O Rab ki, yeri sizin için bir döşek, göğü de (kubbemsi) bir tavan yaptı. Gökten su indirdi, o su ile size besin olsun diye (yerden) çeşitli ürünler çıkardı. Artık bunu bile bile Allah'a ortaklar koşmayın |
Saban Piris O, sizin icin yeryuzunu dosedi ve gokyuzunu bina etti. Gokten su indirip onunla size rızık olsun diye urunler yetistirdi. Oyleyse, bile bile Allah’a es kosmayın |
Saban Piris O, sizin için yeryüzünü döşedi ve gökyüzünü bina etti. Gökten su indirip onunla size rızık olsun diye ürünler yetiştirdi. Öyleyse, bile bile Allah’a eş koşmayın |