×

Fid dünya vel ahırah* ve yes´eluneke anil yetama* kul ıslahul lehüm hayr* 2:220 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:220) ayat 220 in Turkish_Alphabet

2:220 Surah Al-Baqarah ayat 220 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 220 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 220]

Fid dünya vel ahırah* ve yes´eluneke anil yetama* kul ıslahul lehüm hayr* ve in tühalituhüm fe ıhvanüküm* vallahü ya´lemül müfside minel muslıh* ve lev şaellahü le a´neteküm* innellahe azızün hakım

❮ Previous Next ❯

ترجمة: في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم, باللغة الحروف التركية

﴿في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم﴾ [البَقَرَة: 220]

Latin Alphabet
Fid dunya vel ahırah* ve yes´eluneke anil yetama* kul ıslahul lehum hayr* ve in tuhalituhum fe ıhvanukum* vallahu ya´lemul mufside minel muslıh* ve lev saellahu le a´netekum* innellahe azızun hakım
Latin Alphabet
Fid dunya vel ahirah(ahirati) ve yes’eluneke anil yetama kul ıslahun lehum hayr(hayrun) ve in tuhalituhum fe ıhvanukum vallahu ya’lemul mufside minel muslih(muslihi) ve lev saallahu le a’netekum innallahe azizun hakim(hakimun)
Latin Alphabet
Fîd dunyâ vel âhirah(âhirati) ve yes’elûneke anil yetâmâ kul ıslâhun lehum hayr(hayrun) ve in tuhâlitûhum fe ıhvânukum vallâhu ya’lemul mufside minel muslih(muslihi) ve lev şâallâhu le a’netekum innallâhe azîzun hakîm(hakîmun)
Muhammed Esed
Bu dunya ve ahiret hakkında, yetimler(e nasıl davranılacagı) hakkında sana sorarlar. De ki: "Onların durumlarını duzeltmek en hayırlı durumdur." Ve onların hayatlarını paylasırsanız (unutmayın ki) onlar sizin kardeslerinizdir. Zira Allah, bozgunculuk yapanları, duzeltmeye calısanlardan ayırt etmesini bilir. Ve Allah dileseydi, tasıyamayacagınız yukleri omuzlarınıza yuklerdi: (Ama) unutmayın ki Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir
Muhammed Esed
Bu dünya ve ahiret hakkında, yetimler(e nasıl davranılacağı) hakkında sana sorarlar. De ki: "Onların durumlarını düzeltmek en hayırlı durumdur." Ve onların hayatlarını paylaşırsanız (unutmayın ki) onlar sizin kardeşlerinizdir. Zira Allah, bozgunculuk yapanları, düzeltmeye çalışanlardan ayırt etmesini bilir. Ve Allah dileseydi, taşıyamayacağınız yükleri omuzlarınıza yüklerdi: (Ama) unutmayın ki Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir
Muhammet Abay
fi-ddunya vel'ahirah. veyes'eluneke `ani-lyetama. kul islahul lehum hayr. vein tuhalituhum feihvanukum. vellahu ya`lemu-lmufside mine-lmuslih. velev sae-llahu lea`netekum. inne-llahe `azizun hakim
Muhammet Abay
fi-ddünyâ vel'âḫirah. veyes'elûneke `ani-lyetâmâ. ḳul iṣlâḥul lehüm ḫayr. vein tüḫâliṭûhüm feiḫvânüküm. vellâhü ya`lemü-lmüfside mine-lmuṣliḥ. velev şâe-llâhü lea`neteküm. inne-llâhe `azîzün ḥakîm
Muslim Shahin
Dunya ve ahiret hakkında (lehinize olan davranısları dusunun ve ona gore hareket edin). Sana yetimler hakkında soruyorlar. De ki: Onları iyi yetistirmek (yuz ustu bırakmaktan) daha hayırlıdır. Eger onlarla birlikte yasarsanız, (unutmayın ki) onlar sizin kardeslerinizdir. Allah, isleri bozanla duzelteni bilir. Eger Allah dileseydi, sizi de zahmet ve mesakkate sokardı. Cunku Allah Aziz'dir, Hakim'dir
Muslim Shahin
Dünya ve âhiret hakkında (lehinize olan davranışları düşünün ve ona göre hareket edin). Sana yetimler hakkında soruyorlar. De ki: Onları iyi yetiştirmek (yüz üstü bırakmaktan) daha hayırlıdır. Eğer onlarla birlikte yaşarsanız, (unutmayın ki) onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, işleri bozanla düzelteni bilir. Eğer Allah dileseydi, sizi de zahmet ve meşakkate sokardı. Çünkü Allah Azîz'dir, Hakîm'dir
Saban Piris
Sana yetimleri soruyorlar. De ki: -Onların islerini duzeltmek hayırlıdır. Eger onlarla bir arada yasarsanız artık onlar sizin kardeslerinizdir. Allah duzeltenden, bozanı ayırt etmesini bilir. Allah dileseydi sizi zora sokardı. Suphesiz Allah gucludur, hakimdir
Saban Piris
Sana yetimleri soruyorlar. De ki: -Onların işlerini düzeltmek hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız artık onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah düzeltenden, bozanı ayırt etmesini bilir. Allah dileseydi sizi zora sokardı. Şüphesiz Allah güçlüdür, hakîmdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek