Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 234 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 234]
﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن﴾ [البَقَرَة: 234]
Latin Alphabet Vellezıne yuteveffevne minkum ve yezerune ezvacey yeterabbasne bi enfusihinne erbeate eshuriv ve asra* fe iza belagne ecelehunne fe la cunaha aleykum fıma fealne fı enfusihınne bil ma´ruf* vallahu bi ma ta´melune habır |
Latin Alphabet Vellezine yuteveffevne minkum ve yezerune ezvacen yeterabbasne bi enfusihinne erbeate eshurin ve asra(asran), fe iza belagne ecelehunne fe la cunahe aleykum fi ma fealne fi enfusihinne bil ma’ruf(ma’rufi), vallahu bi ma ta’melune habir(habirun) |
Latin Alphabet Vellezîne yuteveffevne minkum ve yezerûne ezvâcen yeterabbasne bi enfusihinne erbeate eşhurin ve aşrâ(aşran), fe izâ belagne ecelehunne fe lâ cunâhe aleykum fî mâ fealne fî enfusihinne bil ma’rûf(ma’rûfi), vallâhu bi mâ ta’melûne habîr(habîrun) |
Muhammed Esed Icinizden biri olur ve ardından kadınlar bırakırsa, yeniden evlenmeleri icin dort ay on gunluk bir bekleme suresi gecirmeleri gerekir; bekleme suresinin sonuna vardıklarında kendileri ile ilgili olarak mesru sekilde ne yaparlarsa yapsınlar bir gunah yoktur. Ve Allah tum yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammed Esed İçinizden biri ölür ve ardından kadınlar bırakırsa, yeniden evlenmeleri için dört ay on günlük bir bekleme süresi geçirmeleri gerekir; bekleme süresinin sonuna vardıklarında kendileri ile ilgili olarak meşru şekilde ne yaparlarsa yapsınlar bir günah yoktur. Ve Allah tüm yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammet Abay vellezine yuteveffevne minkum veyezerune ezvacey yeterabbasne bienfusihinne erbe`ate eshuriv ve`asra. feiza belagne ecelehunne fela cunaha `aleykum fima fe`alne fi enfusihinne bilma`ruf. vellahu bima ta`melune habir |
Muhammet Abay velleẕîne yüteveffevne minküm veyeẕerûne ezvâcey yeterabbaṣne bienfüsihinne erbe`ate eşhüriv ve`aşrâ. feiẕâ belagne ecelehünne felâ cünâḥa `aleyküm fîmâ fe`alne fî enfüsihinne bilma`rûf. vellâhü bimâ ta`melûne ḫabîr |
Muslim Shahin Sizden olenlerin, geride bıraktıkları esleri, kendi baslarına (evlenmeden) dort ay on gun beklerler. Bekleme muddetlerini bitirdikleri vakit, kendileri hakkında yaptıkları mesru islerde size bir gunah yoktur. Allah yapmakta olduklarınızı hakkıyla bilir |
Muslim Shahin Sizden ölenlerin, geride bıraktıkları eşleri, kendi başlarına (evlenmeden) dört ay on gün beklerler. Bekleme müddetlerini bitirdikleri vakit, kendileri hakkında yaptıkları meşru işlerde size bir günah yoktur. Allah yapmakta olduklarınızı hakkıyla bilir |
Saban Piris Icinizden olenlerin bırakmıs oldugu hanımlar, kendi kendilerine dort ay on gun beklerler. Muddetleri sona erdiginde, onların kendi haklarında uygun sekilde yaptıklarından dolayı sizin uzerinize bir gunah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris İçinizden ölenlerin bırakmış olduğu hanımlar, kendi kendilerine dört ay on gün beklerler. Müddetleri sona erdiğinde, onların kendi haklarında uygun şekilde yaptıklarından dolayı sizin üzerinize bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |