Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
Latin Alphabet La ikrahe fid dıni kad tebeyyener rusdu minel gayy* fe mey yekfur bit taguti ve yu´mim billahi fe kadistemseke bil urvetil vuska lenfisame leha* vallahu semıun alım |
Latin Alphabet La ikrahe fid dini kad tebeyyener rusdu minel gayy(gayyi), fe men yekfur bit taguti ve yu’min billahi fe kadistemseke bil urvetil vuska, lenfisame leha, vallahu semiun alim(alimun) |
Latin Alphabet Lâ ikrâhe fîd dîni kad tebeyyener ruşdu minel gayy(gayyi), fe men yekfur bit tâgûti ve yu’min billâhi fe kadistemseke bil urvetil vuskâ, lenfisâme lehâ, vallâhu semîun alîm(alîmun) |
Muhammed Esed Dinde zorlama yoktur. Artık dogru ile yanlıs, birbirinden ayrılmıstır: O halde, seytani guclere ve duzenlere (uymayı) reddedenler ve Allah´a inananlar, hicbir zaman kopmayacak en saglam mesnede tutunmuslardır: Zira Allah her seyi isitendir, her seyi bilendir |
Muhammed Esed Dinde zorlama yoktur. Artık doğru ile yanlış, birbirinden ayrılmıştır: O halde, şeytani güçlere ve düzenlere (uymayı) reddedenler ve Allah´a inananlar, hiçbir zaman kopmayacak en sağlam mesnede tutunmuşlardır: Zira Allah her şeyi işitendir, her şeyi bilendir |
Muhammet Abay la ikrahe fi-ddini kat tebeyyene-rrusdu mine-lgayy. femey yekfur bittaguti veyu'mim billahi fekadi-stemseke bil`urveti-lvuska. le-nfisame leha. vellahu semi`un `alim |
Muhammet Abay lâ ikrâhe fi-ddîni ḳat tebeyyene-rruşdü mine-lgayy. femey yekfür biṭṭâgûti veyü'mim billâhi feḳadi-stemseke bil`urveti-lvuŝḳâ. le-nfiṣâme lehâ. vellâhü semî`un `alîm |
Muslim Shahin Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan ayrılmıstır. O halde kim tagutu reddedip Allah'a inanırsa, kopması mumkun olmayan en saglam kulpa tutunmus olur. Allah, hakkıyla isiten hakkıyla bilendir |
Muslim Shahin Dinde zorlama yoktur. Hak yol, bâtıl yoldan ayrılmıştır. O halde kim tâğutu reddedip Allah'a inanırsa, kopması mümkün olmayan en sağlam kulpa tutunmuş olur. Allah, hakkıyla işiten hakkıyla bilendir |
Saban Piris Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan apacık ayrılmıstır. Kim tagutu tanımayıp, Allah’a iman ederse, muhakkak ki o (kimse) kopması mumkun olmayan en saglam kulpa yapısmıstır. Allah, hakkıyla isitendir, hakkıyla bilendir |
Saban Piris Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan apaçık ayrılmıştır. Kim tağutu tanımayıp, Allah’a iman ederse, muhakkak ki o (kimse) kopması mümkün olmayan en sağlam kulpa yapışmıştır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir |