Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ta-Ha ayat 131 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 131]
﴿ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا﴾ [طه: 131]
Latin Alphabet Ve la temuddenne aynelke ila ma metta´na bihı ezvacem minhum zehratel hayatid dunya li neftinehum fıh ve rizku rabbike hayrun ve beka |
Latin Alphabet Ve la temuddenne ayneyke ila ma metta’na bihi ezvacen minhum zehretel hayatid dunya li neftinehum fih(fihi), ve rızku rabbike hayrun ve ebka |
Latin Alphabet Ve lâ temuddenne ayneyke ilâ mâ mettâ’nâ bihî ezvâcen minhum zehretel hayâtid dunyâ li neftinehum fîh(fîhi), ve rızku rabbike hayrun ve ebkâ |
Muhammed Esed Ve sakın, pek coklarına, (sadece) onları sınamak icin, avunsunlar diye verdigimiz dunya hayatına mahsus su ya da bu parlaklıga, gorkeme gozunu dikme; cunku Rabbinin (sana) sagladıgı rızık, daha hayırlı ve daha kalıcıdır |
Muhammed Esed Ve sakın, pek çoklarına, (sadece) onları sınamak için, avunsunlar diye verdiğimiz dünya hayatına mahsus şu ya da bu parlaklığa, görkeme gözünü dikme; çünkü Rabbinin (sana) sağladığı rızık, daha hayırlı ve daha kalıcıdır |
Muhammet Abay vela temuddenne `ayneyke ila ma metta`na bihi ezvacem minhum zehrate-lhayati-ddunya lineftinehum fih. verizku rabbike hayruv veebka |
Muhammet Abay velâ temüddenne `ayneyke ilâ mâ metta`nâ bihî ezvâcem minhüm zehrate-lḥayâti-ddünyâ lineftinehüm fîh. verizḳu rabbike ḫayruv veebḳâ |
Muslim Shahin Sakın, kendilerini denemek icin onlardan bir kesimi faydalandırdıgımız dunya hayatının cekiciligine gozlerini dikme! Rabbinin nimeti hem daha hayırlı, hem de daha sureklidir |
Muslim Shahin Sakın, kendilerini denemek için onlardan bir kesimi faydalandırdığımız dünya hayatının çekiciliğine gözlerini dikme! Rabbinin nimeti hem daha hayırlı, hem de daha süreklidir |
Saban Piris Onlardan bazılarına, denemek icin verdigimiz dunya hayatının ciceklerine gozlerini dikme. Rabbinin rızkı daha guzel ve daha kalıcıdır |
Saban Piris Onlardan bazılarına, denemek için verdiğimiz dünya hayatının çiçeklerine gözlerini dikme. Rabbinin rızkı daha güzel ve daha kalıcıdır |