Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Latin Alphabet Kalu len nu´sirake ala ma caena minel beyyinati vellazı fetarana fakdı ma ente kad innema takdıy hazihil hayated dunya |
Latin Alphabet Kalu len nu’sireke ala ma caena minel beyyinati vellezi fatarana fakdi ma ente kad(kadin), innema takdi hazihil hayated dunya |
Latin Alphabet Kâlû len nu’sireke alâ mâ câenâ minel beyyinâti vellezî fataranâ fakdi mâ ente kâd(kâdin), innemâ takdî hâzihil hayâted dunyâ |
Muhammed Esed Berikiler: "Bize gelen hakkın apacık belirtilerini ve bizi yaratan varlıgı bırakıp asla seni tercih edecek degiliz! Artık (hakkımızda) nasıl bir yargıda bulunacaksan bulun: sen ancak bu dunya hayatında (gecerli) yargılarda bulunabilirsin |
Muhammed Esed Berikiler: "Bize gelen hakkın apaçık belirtilerini ve bizi yaratan varlığı bırakıp asla seni tercih edecek değiliz! Artık (hakkımızda) nasıl bir yargıda bulunacaksan bulun: sen ancak bu dünya hayatında (geçerli) yargılarda bulunabilirsin |
Muhammet Abay kalu len nu'sirake `ala ma caena mine-lbeyyinati vellezi fetarana fakdi ma ente kad. innema takdi hazihi-lhayate-ddunya |
Muhammet Abay ḳâlû len nü'ŝirake `alâ mâ câenâ mine-lbeyyinâti velleẕî feṭaranâ faḳḍi mâ ente ḳâḍ. innemâ taḳḍî hâẕihi-lḥayâte-ddünyâ |
Muslim Shahin Dediler ki: «Seni, bize gelen acık acık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Oyle ise yapacagını yap! Sen, ancak bu dunya hayatında hukmunu gecirebilirsin.» |
Muslim Shahin Dediler ki: «Seni, bize gelen açık açık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Öyle ise yapacağını yap! Sen, ancak bu dünya hayatında hükmünü geçirebilirsin.» |
Saban Piris Seni, bize gelen apacık mucizelere ve bizi yaratana ustun tutmayacagız. Ne hukum verirsen ver, sen ancak bu dunya hayatında hukum verebilirsin, dediler |
Saban Piris Seni, bize gelen apaçık mucizelere ve bizi yaratana üstün tutmayacağız. Ne hüküm verirsen ver, sen ancak bu dünya hayatında hüküm verebilirsin, dediler |