Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]
﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]
Latin Alphabet Lahiyeten kulubuhum ve eserrun necvellezıne zalemu hel haza illa beserum mislukum e fete´tunes sıhra ve entum tubsırun |
Latin Alphabet Lahiyeten kulubuhum ve eserrun necvellezine zalemu hel haza illa beserun mislukum, e fe te’tunes sihre ve entum tubsırun(tubsırune) |
Latin Alphabet Lâhiyeten kulûbuhum ve eserrûn necvellezîne zalemû hel hâzâ illâ beşerun mislukum, e fe te’tûnes sihre ve entum tubsırûn(tubsırûne) |
Muhammed Esed kalpleri gecici hosnutluklar pesinde; bununla birlikte, zulme (boylece) niyetli olanlar (birbirlerine sunu soylerken) gercek dusuncelerini saklıyorlar: "(Peygamber oldugunu soyleyen) bu kisi sizin gibi olumlu biri degil mi? Peki oyleyse, boyle goz gore gore buyu urunu bir soze mi kapılacaksınız |
Muhammed Esed kalpleri geçici hoşnutluklar peşinde; bununla birlikte, zulme (böylece) niyetli olanlar (birbirlerine şunu söylerken) gerçek düşüncelerini saklıyorlar: "(Peygamber olduğunu söyleyen) bu kişi sizin gibi ölümlü biri değil mi? Peki öyleyse, böyle göz göre göre büyü ürünü bir söze mi kapılacaksınız |
Muhammet Abay lahiyeten kulubuhum. veeserru-nnecva. ellezine zalemu. hel haza illa beser mislukum. efete'tune-ssihra veentum tubsirun |
Muhammet Abay lâhiyeten ḳulûbühüm. veeserrü-nnecvâ. elleẕîne żalemû. hel hâẕâ illâ beşer miŝlüküm. efete'tûne-ssiḥra veentüm tübṣirûn |
Muslim Shahin Kalpleri oyuna, eglenceye dalarak o zalimler soyle fısıldastılar: «Bu (Muhammed), sizin gibi bir beser olmaktan baska nedir ki! Siz simdi gozunuz gore gore buyuye mi kapılıyorsunuz?» |
Muslim Shahin Kalpleri oyuna, eğlenceye dalarak o zalimler şöyle fısıldaştılar: «Bu (Muhammed), sizin gibi bir beşer olmaktan başka nedir ki! Siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz?» |
Saban Piris Zalimler kalpleri gaflet icerisinde gizlice fısıldasıyorlar: -Bu, (Muhammed) sizin gibi bir insandan baska bir sey mi? Goz gore gore buyulenecek misiniz |
Saban Piris Zalimler kalpleri gaflet içerisinde gizlice fısıldaşıyorlar: -Bu, (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka bir şey mi? Göz göre göre büyülenecek misiniz |