Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 5 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 5]
﴿بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما﴾ [الأنبيَاء: 5]
Latin Alphabet Bel kalu adgasu ahlamim belifterahu bel huve saır felye´tina bi ayetin kema ursilel evvelun |
Latin Alphabet Bel kalu adgasu ahlamin belifterahu bel huve saır(saırun), fel ye’tina bi ayetin kema ursilel evvelun(evvelune) |
Latin Alphabet Bel kâlû adgâsu ahlâmin belifterâhu bel huve şâır(şâırun), fel ye’tinâ bi âyetin kemâ ursilel evvelûn(evvelûne) |
Muhammed Esed Yoo", diyorlar, "(Muhammed´in bu soyledikleri) karmakarısık ruyalardan ibaret!" "Yok yok, butun bunları kendisi uyduruyor!" "Hayır, o sadece bir sairdir!" "Peki, madem oyle, onceki (peygamberlerin mucizelerle) gonderildigi gibi o da bize bir mucize getirse ya |
Muhammed Esed Yoo", diyorlar, "(Muhammed´in bu söyledikleri) karmakarışık rüyalardan ibaret!" "Yok yok, bütün bunları kendisi uyduruyor!" "Hayır, o sadece bir şairdir!" "Peki, madem öyle, önceki (peygamberlerin mucizelerle) gönderildiği gibi o da bize bir mucize getirse ya |
Muhammet Abay bel kalu adgasu ahlamim beli-fterahu bel huve sa`ir. felye'tina biayetin kema ursile-l'evvelun |
Muhammet Abay bel ḳâlû aḍgâŝü aḥlâmim beli-fterâhü bel hüve şâ`ir. felye'tinâ biâyetin kemâ ürsile-l'evvelûn |
Muslim Shahin «Hayır, dediler, (bunlar) sacma sapan ruyalardır; bilakis onu kendisi uydurmustur; belki de o, sairdir. (Eger oyle degilse) bize hemen, oncekilere gonderilenin benzeri bir mucize getirsin.» |
Muslim Shahin «Hayır, dediler, (bunlar) saçma sapan rüyalardır; bilakis onu kendisi uydurmuştur; belki de o, şairdir. (Eğer öyle değilse) bize hemen, öncekilere gönderilenin benzeri bir mucize getirsin.» |
Saban Piris Hayır, dediler. Bunlar ruya sacmalıkları .. Hayır, onu o uydurmustur. Hayır, O sairdir! Haydi, onceki peygamberler gibi bize bir mucize getirsin |
Saban Piris Hayır, dediler. Bunlar rüya saçmalıkları .. Hayır, onu o uydurmuştur. Hayır, O şairdir! Haydi, önceki peygamberler gibi bize bir mucize getirsin |