Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 34 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ ﴾
[الحج: 34]
﴿ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة﴾ [الحج: 34]
Latin Alphabet Ve li kulli ummetin cealna mensekel li yezkurusmellahi ala ma razekahum mim behımetil en´am fe ilahukum ilahuv vahıdun fe lehu eslimu ve bessiril muhbitın |
Latin Alphabet Ve li kulli ummetin cealna menseken li yezkurusmallahi ala ma razakahum min behimetil en’am(en’ami), fe ilahukum ilahun vahıdun fe lehu eslimu ve bessiril muhbitin(muhbitine) |
Latin Alphabet Ve li kulli ummetin cealnâ menseken li yezkurûsmallâhi alâ mâ razakahum min behîmetil en’âm(en’âmi), fe ilâhukum ilâhun vâhıdun fe lehû eslimû ve beşşiril muhbitîn(muhbitîne) |
Muhammed Esed Bunun gibi, (Bize inanan) her ummet icin kurban kesmeyi bir kulluk eylemi olarak ongorduk ki, (bu amacla,) kendilerine rızık olarak sagladıgımız hayvanları keserken Allah´ın ismini ansınlar. Ve (her zaman akıllarında tutsunlar ki:) Sizin tanrınız Tek bir Tanrı´dır; oyleyse butun varlıgınızla kendinizi O´na teslim edin. Ve sen de (ey Peygamber,) tum iyi yurekli, alcak gonullu kimseleri (Allah´ın hosnutluguyla) mujdele |
Muhammed Esed Bunun gibi, (Bize inanan) her ümmet için kurban kesmeyi bir kulluk eylemi olarak öngördük ki, (bu amaçla,) kendilerine rızık olarak sağladığımız hayvanları keserken Allah´ın ismini ansınlar. Ve (her zaman akıllarında tutsunlar ki:) Sizin tanrınız Tek bir Tanrı´dır; öyleyse bütün varlığınızla kendinizi O´na teslim edin. Ve sen de (ey Peygamber,) tüm iyi yürekli, alçak gönüllü kimseleri (Allah´ın hoşnutluğuyla) müjdele |
Muhammet Abay velikulli ummetin ce`alna mensekel liyezkuru-sme-llahi `ala ma razekahum mim behimeti-l'en`am. feilahukum ilahuv vahidun felehu eslimu. vebessiri-lmuhbitin |
Muhammet Abay velikülli ümmetin ce`alnâ mensekel liyeẕkürü-sme-llâhi `alâ mâ razeḳahüm mim behîmeti-l'en`âm. feilâhüküm ilâhüv vâḥidün felehû eslimû. vebeşşiri-lmuḫbitîn |
Muslim Shahin Biz, her ummete (Kurban kesmeye uygun) hayvan cinsinden kendilerine rızık olarak verdiklerimiz uzerine Allah'ın adını ansınlar diye kurban kesmeyi gerekli kıldık. Imdi, Ilahınız, bir tek Ilah'tır. Oyle ise, O'na teslim olun. (Ey Muhammed!) O ihlaslı ve mutevazi insanları mujdele |
Muslim Shahin Biz, her ümmete (Kurban kesmeye uygun) hayvan cinsinden kendilerine rızık olarak verdiklerimiz üzerine Allah'ın adını ansınlar diye kurban kesmeyi gerekli kıldık. İmdi, İlâhınız, bir tek İlâh'tır. Öyle ise, O'na teslim olun. (Ey Muhammed!) O ihlâslı ve mütevazi insanları müjdele |
Saban Piris Her ummete kurban ibadeti koyduk ki, Allah’ın kendilerine rızık olarak verdigi hayvanlar uzerine onun adını ansınlar. Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Oyleyse ona teslim olun. Allah’tan korkanları mujdele |
Saban Piris Her ümmete kurban ibadeti koyduk ki, Allah’ın kendilerine rızık olarak verdiği hayvanlar üzerine onun adını ansınlar. Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Öyleyse ona teslim olun. Allah’tan korkanları müjdele |