×

Noi am hotarat caile dupa care fiece adunare aminteste numele lui Dumnezeu 22:34 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hajj ⮕ (22:34) ayat 34 in Russian

22:34 Surah Al-hajj ayat 34 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 34 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ ﴾
[الحج: 34]

Noi am hotarat caile dupa care fiece adunare aminteste numele lui Dumnezeu asupra dobitocului din turma cu care a fost inzestrata. Dumnezeul vostru este Dumnezeu, Unul! Supuneti-va Lui! Binevesteste-le celor smeriti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة, باللغة الروسية

﴿ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة﴾ [الحج: 34]

Abu Adel
И для каждой (предыдущей) общины установили Мы место (и обряд) жертвоприношения, чтобы они поминали [произносили] имя Аллаха над тем, чем Он наделил их из животных из скота [чтобы возблагодарить Его за это]. Ибо бог ваш (о, люди) – Бог единый. Ему предайтесь [будьте полностью покорными Ему и душой и телом]. А ты (о, Пророк) обрадуй смиренных (что их ожидает благо в этом мире и в Вечной жизни)
Elmir Kuliev
Dlya kazhdoy obshchiny My ustanovili mesta zhertvoprinosheniy (ili religioznyye obryady), chtoby oni pominali imya Allakha nad skotinoy, kotoroy On nadelil ikh. Vash Bog - Bog Yedinstvennyy. Bud'te zhe pokorny Yemu. A ty soobshchi blaguyu vest' smirennym
Elmir Kuliev
Для каждой общины Мы установили места жертвоприношений (или религиозные обряды), чтобы они поминали имя Аллаха над скотиной, которой Он наделил их. Ваш Бог - Бог Единственный. Будьте же покорны Ему. А ты сообщи благую весть смиренным
Gordy Semyonovich Sablukov
Dlya vsego naroda My polozhili ustav prizyvat' imya Boga nad tem, chto iz skotov stad ikh dayem im v pishchu. Bog vash yest' yedinyy Bog: bud'te pokorny Yemu; obraduy blagoyu vest'yu sikh smirennykh
Gordy Semyonovich Sablukov
Для всего народа Мы положили устав призывать имя Бога над тем, что из скотов стад их даем им в пищу. Бог ваш есть единый Бог: будьте покорны Ему; обрадуй благою вестью сих смиренных
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I vsyakomu narodu ustroili My obryad pokloneniya, chtoby oni pominali imya Allakha nad zhivotnymi iz skota, kotorykh On im daroval. Ibo bog vash - Bog yedinyy: Yemu predaytes'; a ty obraduy smirennykh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И всякому народу устроили Мы обряд поклонения, чтобы они поминали имя Аллаха над животными из скота, которых Он им даровал. Ибо бог ваш - Бог единый: Ему предайтесь; а ты обрадуй смиренных
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek