Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 60 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[الحج: 60]
﴿ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله﴾ [الحج: 60]
Latin Alphabet Zalik ve men akaba bi misli ma ukıbe bihı summe bugıye aleyhi le yensirannehullah innellahe le afuvvun gafur |
Latin Alphabet Zalik(zalike), ve men akabe bi misli ma ukıbe bihi summe bugıye aleyhi le yansurennehullah(yansurennehullahu), innallahe le afuvvun gafur(gafurun) |
Latin Alphabet Zâlik(zâlike), ve men âkabe bi misli mâ ûkıbe bihî summe bugıye aleyhi le yansurennehullâh(yansurennehullâhu), innallâhe le afuvvun gafûr(gafûrun) |
Muhammed Esed Bu su demektir: Kim ki kendisine yapılan saldırıya denk bir tepkiyle karsılık verdigi halde (yeniden) acımasızca kendisine saldırılırsa, Allah boyle birine mutlaka arka cıkacaktır; cunku, Allah cok bagıslayan ve boylece kullarını gunahtan arındıran gercek bagıslayıcıdır |
Muhammed Esed Bu şu demektir: Kim ki kendisine yapılan saldırıya denk bir tepkiyle karşılık verdiği halde (yeniden) acımasızca kendisine saldırılırsa, Allah böyle birine mutlaka arka çıkacaktır; çünkü, Allah çok bağışlayan ve böylece kullarını günahtan arındıran gerçek bağışlayıcıdır |
Muhammet Abay zalik. vemen `akabe bimisli ma `ukibe bihi summe bugiye `aleyhi leyensurannehu-llah. inne-llahe le`afuvvun gafur |
Muhammet Abay ẕâlik. vemen `âḳabe bimiŝli mâ `ûḳibe bihî ŝümme bügiye `aleyhi leyenṣurannehü-llâh. inne-llâhe le`afüvvun gafûr |
Muslim Shahin Iste boyle. Her kim, kendisine verilen eziyetin dengi ile karsılık verir de, bundan sonra kendisine yine bir tecavuz ve zulum vaki olursa, emin olmalıdır ki, Allah ona mutlaka yardım edecektir. Hakikaten Allah cok bagıslayıcı ve magfiret edicidir |
Muslim Shahin İşte böyle. Her kim, kendisine verilen eziyetin dengi ile karşılık verir de, bundan sonra kendisine yine bir tecavüz ve zulüm vaki olursa, emin olmalıdır ki, Allah ona mutlaka yardım edecektir. Hakikaten Allah çok bağışlayıcı ve mağfiret edicidir |
Saban Piris Iste boyle... Kim de kendisine yapılan haksızlıga o olcude karsılık verir, sonra yine kendisine saldırılırsa, elbette Allah ona yardım eder. Suphesiz Allah, cok affedici ve cok bagıslayıcıdır |
Saban Piris İşte böyle... Kim de kendisine yapılan haksızlığa o ölçüde karşılık verir, sonra yine kendisine saldırılırsa, elbette Allah ona yardım eder. Şüphesiz Allah, çok affedici ve çok bağışlayıcıdır |