Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 65 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحج: 65]
﴿ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في﴾ [الحج: 65]
Latin Alphabet E lem tera ennellahe sehhara lekum ma fil erdı vel fulke tecrı fil bahri bi emrih ve yumsikus semae en tekaa alel erdı illa bi iznih innellahe bin nasi le raufur rahıym |
Latin Alphabet E lem tere ennallahe sahhara lekum ma fil ardı vel fulke tecri fil bahri bi emrih(emrihi), ve yumsikus semae en tekaa alel ardı illa bi iznih(iznihi), innallahe bin nasi le raufun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet E lem tere ennallâhe sahhara lekum mâ fîl ardı vel fulke tecrî fîl bahri bi emrih(emrihî), ve yumsikus semâe en tekaa alel ardı illâ bi iznih(iznihî), innallâhe bin nâsi le raûfun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed Yeryuzunde var olan her seyi ve koydugu (fiziki) yasalara uyarak denizde seyreden gemileri size boyun egdirenin Allah oldugunu gormuyor musun? Ve gok cisimlerini, kendi izni olmadıkca yeryuzune dusmemeleri icin, yerlerinde, yorungelerinde tutan(ın O oldugunu gormuyor musun?) Gercekten de Allah insanlara karsı cok acıyıp esirgeyen, cok sefkat gosterendir |
Muhammed Esed Yeryüzünde var olan her şeyi ve koyduğu (fiziki) yasalara uyarak denizde seyreden gemileri size boyun eğdirenin Allah olduğunu görmüyor musun? Ve gök cisimlerini, kendi izni olmadıkça yeryüzüne düşmemeleri için, yerlerinde, yörüngelerinde tutan(ın O olduğunu görmüyor musun?) Gerçekten de Allah insanlara karşı çok acıyıp esirgeyen, çok şefkat gösterendir |
Muhammet Abay elem tera enne-llahe sehhara lekum ma fi-l'ardi velfulke tecri fi-lbahri biemrih. veyumsiku-ssemae en teka`a `ale-l'ardi illa biiznih. inne-llahe binnasi leraufur rahim |
Muhammet Abay elem tera enne-llâhe seḫḫara leküm mâ fi-l'arḍi velfülke tecrî fi-lbaḥri biemrih. veyümsikü-ssemâe en teḳa`a `ale-l'arḍi illâ biiẕnih. inne-llâhe binnâsi leraûfür raḥîm |
Muslim Shahin Gormedin mi, Allah, yerdeki esyayı ve emri uyarınca denizde yuzen gemileri sizin hizmetinize verdi. Gogu de, kendi izni olmadıkca yer uzerine dusmekten korur. Cunku Allah, insanlara cok sefkatli ve cok merhametlidir |
Muslim Shahin Görmedin mi, Allah, yerdeki eşyayı ve emri uyarınca denizde yüzen gemileri sizin hizmetinize verdi. Göğü de, kendi izni olmadıkça yer üzerine düşmekten korur. Çünkü Allah, insanlara çok şefkatli ve çok merhametlidir |
Saban Piris Allah’ın yeryuzundeki her seyi ve denizde O’nun emri ile akıp giden gemileri hizmetinize verdigini gormuyor musun? O’nun izni olmadıkca, gogu yerin uzerine dusmemesi icin tutuyor. Allah, insanlara karsı gercekten cok sefkatli ve merhametlidir |
Saban Piris Allah’ın yeryüzündeki her şeyi ve denizde O’nun emri ile akıp giden gemileri hizmetinize verdiğini görmüyor musun? O’nun izni olmadıkça, göğü yerin üzerine düşmemesi için tutuyor. Allah, insanlara karşı gerçekten çok şefkatli ve merhametlidir |