Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 28 - النور - Page - Juz 18
﴿فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 28]
﴿فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل﴾ [النور: 28]
Latin Alphabet Fe il lem tecidu fıha ehaden fe la tedhuluha hatta yu´zene lekum ve in kıyle lekumurciu ferciu huve ezka lemum ve in kıyle lekumurciu ferciu huve ezka lekum vlalahu bima ta´melune alım |
Latin Alphabet Fe in lem tecidu fiha ehaden fe la tedhuluha hatta yu’zene lekum ve in kile lekumurciu ferciu huve ezka lekum, vallahu bima ta’melune alim(alimun) |
Latin Alphabet Fe in lem tecidû fîhâ ehaden fe lâ tedhulûhâ hattâ yu’zene lekum ve in kîle lekumurciû ferciû huve ezkâ lekum, vallâhu bimâ ta’melûne alîm(alîmun) |
Muhammed Esed Oyleyse, (evde) kimseyi bulamadıgınız takdirde, size izin verilinceye kadar iceri girmeyin ve size "donun" denirse donun. Bu sizin (tohmet altına girmemeniz) icin en uygun davranıs tarzıdır; cunku, Allah edip eylediginiz her seyi bilir |
Muhammed Esed Öyleyse, (evde) kimseyi bulamadığınız takdirde, size izin verilinceye kadar içeri girmeyin ve size "dönün" denirse dönün. Bu sizin (töhmet altına girmemeniz) için en uygun davranış tarzıdır; çünkü, Allah edip eylediğiniz her şeyi bilir |
Muhammet Abay feil lem tecidu fiha ehaden fela tedhuluha hatta yu'zene lekum. vein kile lekumu-rci`u ferci`u huve ezka lekum. vellahu bima ta`melune `alim |
Muhammet Abay feil lem tecidû fîhâ eḥaden felâ tedḫulûhâ ḥattâ yü'ẕene leküm. vein ḳîle lekümü-rci`û ferci`û hüve ezkâ leküm. vellâhü bimâ ta`melûne `alîm |
Muslim Shahin Eger evde hic kimseyi bulamazsanız, size izin verilmedikce iceri girmeyin. Eger geri donun denilirse, siz de geri donun. Bu, sizin icin daha temizdir. Allah, sizin yaptıklarınızı hakkıyla bilir |
Muslim Shahin Eğer evde hiç kimseyi bulamazsanız, size izin verilmedikçe içeri girmeyin. Eğer geri dönün denilirse, siz de geri dönün. Bu, sizin için daha temizdir. Allah, sizin yaptıklarınızı hakkıyla bilir |
Saban Piris Eger orada hic kimseyi bulamazsanız, size izin verilene kadar oraya girmeyin. Sayet size geri donun denilirse, geri donun. Bu, sizin icin daha temizdir. Allah, yaptıklarınızı bilir |
Saban Piris Eğer orada hiç kimseyi bulamazsanız, size izin verilene kadar oraya girmeyin. Şayet size geri dönün denilirse, geri dönün. Bu, sizin için daha temizdir. Allah, yaptıklarınızı bilir |