Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 27 - النور - Page - Juz 18
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النور: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على﴾ [النور: 27]
| Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu la teodhulu buyuten gayru buyutikum hatta teste´nisu ve tusellimu ala ehliha zalikum hayrul lekum leallekum tezekkerun |
| Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la tedhulu buyuten gayra buyutikum hatta teste’nisu ve tusellimu ala ehliha, zalikum hayrun lekum leallekum tezekkerun(tezekkerune) |
| Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tedhulû buyûten gayra buyûtikum hattâ teste’nisû ve tusellimû alâ ehlihâ, zâlikum hayrun lekum leallekum tezekkerûn(tezekkerûne) |
| Muhammed Esed Siz ey imana erisenler! Kendi evlerinizden baska evlere sakinlerinden izin almadan, onlara selam vermeden girmeyin. Eger (karsılıklı haklarınızı) dikkate alacak olursanız bu (ogut) sizin kendi iyiliginiz icindir |
| Muhammed Esed Siz ey imana erişenler! Kendi evlerinizden başka evlere sakinlerinden izin almadan, onlara selam vermeden girmeyin. Eğer (karşılıklı haklarınızı) dikkate alacak olursanız bu (öğüt) sizin kendi iyiliğiniz içindir |
| Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la tedhulu buyuten gayra buyutikum hatta teste'nisu vetusellimu `ala ehliha. zalikum hayrul lekum le`allekum tezekkerun |
| Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tedḫulû büyûten gayra büyûtiküm ḥattâ teste'nisû vetüsellimû `alâ ehlihâ. ẕâliküm ḫayrul leküm le`alleküm teẕekkerûn |
| Muslim Shahin Ey iman edenler! Evlerinizden baska evlere izin almadan ve ev halkına selam vermeden girmeyin. Eger dusunecek olursanız, bu sizin icin daha hayırlıdır |
| Muslim Shahin Ey iman edenler! Evlerinizden başka evlere izin almadan ve ev halkına selâm vermeden girmeyin. Eğer düşünecek olursanız, bu sizin için daha hayırlıdır |
| Saban Piris Ey iman edenler! Evlerinizden baska evlere izin almadan ve ev halkına selam vermeden girmeyin. Eger dusunecek olursanız bu sizin icin daha hayırlıdır |
| Saban Piris Ey iman edenler! Evlerinizden başka evlere izin almadan ve ev halkına selam vermeden girmeyin. Eğer düşünecek olursanız bu sizin için daha hayırlıdır |