Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 54 - النور - Page - Juz 18
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النور: 54]
﴿قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم﴾ [النور: 54]
Latin Alphabet Kul etıy´ullahe ve etıy´ur rasul fe in tevellev fe innema aleyhi ma hummile ve aleykum ma hummiltum ve in tutıy´uhu tehtedu ve ma aler rasuli illel belagul mubın |
Latin Alphabet Kul atiullahe ve atiur resul(resule), fe in tevellev fe innema aleyhi ma hummile ve aleykum ma hummiltum, ve in tutiuhu tehtedu, ve ma aler resuli illel belagul mubin(mubinu) |
Latin Alphabet Kul atîullâhe ve atîur resûl(resûle), fe in tevellev fe innemâ aleyhi mâ hummile ve aleykum mâ hummiltum, ve in tutîûhu tehtedû, ve mâ aler resûli illel belâgul mubîn(mubînu) |
Muhammed Esed De ki: "Allah´a itaat edin ve Rasul´e itaat edin". Ve eger (Rasul´den) yuz cevirirseniz (bilin ki) o yalnız kendi yukumluluklerinden sorumlu tutulacak, siz de yalnız kendi yukumluluklerinizden sorumlu tutulacaksınız; ama eger o´na itaat ederseniz dogru yola erisirsiniz. Ayrıca, Rasul´e dusen yalnızca (kendisine indirilen mesajı) acıkca duyurmaktır |
Muhammed Esed De ki: "Allah´a itaat edin ve Rasul´e itaat edin". Ve eğer (Rasul´den) yüz çevirirseniz (bilin ki) o yalnız kendi yükümlülüklerinden sorumlu tutulacak, siz de yalnız kendi yükümlülüklerinizden sorumlu tutulacaksınız; ama eğer o´na itaat ederseniz doğru yola erişirsiniz. Ayrıca, Rasul´e düşen yalnızca (kendisine indirilen mesajı) açıkça duyurmaktır |
Muhammet Abay kul eti`u-llahe veeti`u-rrasul. fein tevellev feinnema `aleyhi ma hummile ve`aleykum ma hummiltum. vein tuti`uhu tehtedu. vema `ale-rrasuli ille-lbelagu-lmubin |
Muhammet Abay ḳul eṭî`ü-llâhe veeṭî`ü-rrasûl. fein tevellev feinnemâ `aleyhi mâ ḥummile ve`aleyküm mâ ḥummiltüm. vein tüṭî`ûhü tehtedû. vemâ `ale-rrasûli ille-lbelâgu-lmübîn |
Muslim Shahin Yine de ki: "Allah'a itaat edin; Peygambere de itaat edin," Eger yuz cevirirseniz (siz zararlı cıkarsınız); cunku Peygamber, yuklendigi (teblig gorevinden) sorumludur; siz ise, yuklendiginiz (itaat) den sorumlusunuz. Eger ona itaat ederseniz, hidayete erersiniz. Peygambere dusen, apacık beyan etmekten baska bir sey degildir |
Muslim Shahin Yine de ki: "Allah'a itaat edin; Peygambere de itaat edin," Eğer yüz çevirirseniz (siz zararlı çıkarsınız); çünkü Peygamber, yüklendiği (tebliğ görevinden) sorumludur; siz ise, yüklendiğiniz (itaat) den sorumlusunuz. Eğer ona itaat ederseniz, hidâyete erersiniz. Peygambere düşen, apaçık beyan etmekten başka bir şey değildir |
Saban Piris De ki: -Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Eger yuz cevirirseniz, onun (yuklendigi) sorumluluk kendisine, sizin sorumlulugunuz da size aittir. Eger ona itaat ederseniz, dogru yolu bulursunuz. Peygamberin gorevi acıkca teblig etmekten baska bir sey degildir |
Saban Piris De ki: -Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz, onun (yüklendiği) sorumluluk kendisine, sizin sorumluluğunuz da size aittir. Eğer ona itaat ederseniz, doğru yolu bulursunuz. Peygamberin görevi açıkça tebliğ etmekten başka bir şey değildir |