Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 53 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[النور: 53]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة﴾ [النور: 53]
Latin Alphabet Ve aksemu billahi cehde eymanihim lein emartehum le yahrucunn kulla tuksimu taatum ma´rufeh innellahe habırum bima ta´melun |
Latin Alphabet Ve aksemu billahi cehde eymanihim le in emertehum le yahrucunn(yahrucunne), kul la tuksimu, taatun ma’rufeh(ma’rufetun), innellahe habirun bima ta’melun(ta’melune) |
Latin Alphabet Ve aksemû billâhi cehde eymânihim le in emertehum le yahrucunn(yahrucunne), kul lâ tuksimû, tâatun ma’rûfeh(ma’rûfetun), innellâhe habîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne) |
Muhammed Esed (Iki yuzlu kimselere gelince,) boyleleri, kendilerine emredersen, (savas icin) mutlaka cıkacaklarına (ve kendilerini bu ise adayacaklarına) var gucuyle yemin ederler. De ki: "Yemin etmeyin! (Sizden butun istenen, Allah´ın mesajına) guzelce boyun egmektir. Suphesiz, Allah yaptıklarınızdan butunuyle haberdardır |
Muhammed Esed (İki yüzlü kimselere gelince,) böyleleri, kendilerine emredersen, (savaş için) mutlaka çıkacaklarına (ve kendilerini bu işe adayacaklarına) var gücüyle yemin ederler. De ki: "Yemin etmeyin! (Sizden bütün istenen, Allah´ın mesajına) güzelce boyun eğmektir. Şüphesiz, Allah yaptıklarınızdan bütünüyle haberdardır |
Muhammet Abay veaksemu billahi cehde eymanihim lein emertehum leyahrucunn. kul la tuksimu. ta`atum ma`rufeh. inne-llahe habirum bima ta`melun |
Muhammet Abay veaḳsemû billâhi cehde eymânihim lein emertehüm leyaḫrucünn. ḳul lâ tuḳsimû. ṭâ`atüm ma`rûfeh. inne-llâhe ḫabîrum bimâ ta`melûn |
Muslim Shahin (Ey Muhammed! Munafıklar: ) Kendilerine emrettigin takdirde, savasa mutlaka cıkacaklarına dair butun gucleriyle Allah'a yemin etmektedirler. Onlara de ki: "Yemin etmeyin, itaatiniz (bizce) malumdur. Allah, elbette yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Muslim Shahin (Ey Muhammed! Münâfıklar: ) Kendilerine emrettiğin takdirde, savaşa mutlaka çıkacaklarına dâir bütün güçleriyle Allah'a yemin etmektedirler. Onlara de ki: "Yemin etmeyin, itaatiniz (bizce) malumdur. Allah, elbette yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Saban Piris Kendilerine emir verdigin takdirde savasa cıkacaklarına var gucleriyle Allah’a yemin ettiler. De ki: -Yemin etmeyin! Itaatiniz malumdur, Allah ise sizin yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris Kendilerine emir verdiğin takdirde savaşa çıkacaklarına var güçleriyle Allah’a yemin ettiler. De ki: -Yemin etmeyin! İtaatiniz malumdur, Allah ise sizin yaptıklarınızdan haberdardır |