Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 59 - النور - Page - Juz 18
﴿وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النور: 59]
﴿وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك﴾ [النور: 59]
Latin Alphabet Ve iza belegal atfalu minkumul hulume fel yeste´zinu kemeste´zenellezıne min kablihim kezalike yubeyyinullahu lekum ayatih vallahu alımun hakım |
Latin Alphabet Ve iza belegal etfalu minkumul hulume felyeste´zinu kemeste´zenellezine min kablihim, kezalike yubeyyinullahu lekum ayatih(ayatihi), vallahu alimun hakim(hakimun) |
Latin Alphabet Ve izâ belegal etfâlu minkumul hulume felyeste´zinû kemeste´zenellezîne min kablihim, kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtih(âyâtihî), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun) |
Muhammed Esed Aranızdaki cocuklar ergenlik cagına girdikleri zaman da, oteki yetiskinlerin yaptıgı gibi, (evinize yahut belirtilen vakitlerde odanıza girmek istediklerinde, her defasında) sizden izin istesinler. Allah mesajlarını size iste boyle acıklamaktadır; cunku O dogru hukum ve hikmetle buyuran mutlak ve sınırsız bilgi Sahibidir |
Muhammed Esed Aranızdaki çocuklar ergenlik çağına girdikleri zaman da, öteki yetişkinlerin yaptığı gibi, (evinize yahut belirtilen vakitlerde odanıza girmek istediklerinde, her defasında) sizden izin istesinler. Allah mesajlarını size işte böyle açıklamaktadır; çünkü O doğru hüküm ve hikmetle buyuran mutlak ve sınırsız bilgi Sahibidir |
Muhammet Abay veiza belega-l'atfalu minkumu-lhulume felyeste'zinu keme-ste'zene-llezine min kablihim. kezalike yubeyyinu-llahu lekum ayatih. vellahu `alimun hakim |
Muhammet Abay veiẕâ belega-l'aṭfâlü minkümü-lḥulûme felyeste'ẕinû keme-ste'ẕene-lleẕîne min ḳablihim. keẕâlike yübeyyinü-llâhü leküm âyâtih. vellâhü `alîmün ḥakîm |
Muslim Shahin Cocuklarınız ergenlik cagına girdiklerinde, kendilerinden oncekilerin (buyuklerin) izin istedikleri gibi onlar da izin istesinler. Iste Allah, ayetlerini size boyle acıklar. Allah her seyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir |
Muslim Shahin Çocuklarınız ergenlik çağına girdiklerinde, kendilerinden öncekilerin (büyüklerin) izin istedikleri gibi onlar da izin istesinler. İşte Allah, âyetlerini size böyle açıklar. Allah her şeyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir |
Saban Piris Cocuklarınızdan ergenlik cagına ulasanlar, buyuklerinin izin istedikleri gibi izin istesinler. Allah, size ayetini iste boyle acıklar. Allah, alimdir, hakimdir |
Saban Piris Çocuklarınızdan ergenlik çağına ulaşanlar, büyüklerinin izin istedikleri gibi izin istesinler. Allah, size ayetini işte böyle açıklar. Allah, âlimdir, hakimdir |