Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 68 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 68]
﴿والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم﴾ [الفُرقَان: 68]
Latin Alphabet Vellezıne la yed´une meallahi ilahen ahara ve la yaktulunen nefselletı harramellahu illa bil hakkı ve la yeznun ve mey yef´al zalike yelka esama |
Latin Alphabet Vellezine la yed’une meallahi ilahen ahara ve la yaktulunen nefselleti harremallahu illa bil hakkı ve la yeznun(yeznune), ve men yef’al zalike yelka esama(esamen) |
Latin Alphabet Vellezîne lâ yed’ûne meallâhi ilâhen âhara ve lâ yaktulûnen nefselletî harremallâhu illâ bil hakkı ve lâ yeznûn(yeznûne), ve men yef’al zâlike yelka esâmâ(esâmen) |
Muhammed Esed Ve onlar ki, Allah´la beraber, asla birtakım duzmece tanrılara yalvarıp yakarmazlar; ve hukuki bir gerekce olmadıkca Allah´ın dokunulmaz kıldıgı cana kıymazlar ve zina etmezler. Cunku (bilirler ki,) bunlardan herhangi birini isleyen kimse, bir kotuluge bulasmıs olmakla (kalmayacak) |
Muhammed Esed Ve onlar ki, Allah´la beraber, asla birtakım düzmece tanrılara yalvarıp yakarmazlar; ve hukuki bir gerekçe olmadıkça Allah´ın dokunulmaz kıldığı cana kıymazlar ve zina etmezler. Çünkü (bilirler ki,) bunlardan herhangi birini işleyen kimse, bir kötülüğe bulaşmış olmakla (kalmayacak) |
Muhammet Abay vellezine la yed`une me`a-llahi ilahen ahara vela yaktulune-nnefse-lleti harrame-llahu illa bilhakki vela yeznun. vemey yef`al zalike yelka esama |
Muhammet Abay velleẕîne lâ yed`ûne me`a-llâhi ilâhen âḫara velâ yaḳtülûne-nnefse-lletî ḥarrame-llâhü illâ bilḥaḳḳi velâ yeznûn. vemey yef`al ẕâlike yelḳa eŝâmâ |
Muslim Shahin Yine onlar ki, Allah ile beraber (tuttukları) baska bir ilaha yalvarmazlar, Allah'ın haram kıldıgı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan, gunahı ( nın cezasını) bulur |
Muslim Shahin Yine onlar ki, Allah ile beraber (tuttukları) başka bir ilâha yalvarmazlar, Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan, günahı ( nın cezasını) bulur |
Saban Piris Onlar, Allah ile beraber baska bir ilaha yalvarmazlar. Allah’ın haram kıldıgı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Kim bunları yaparsa agır cezaya ugrar |
Saban Piris Onlar, Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarmazlar. Allah’ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Kim bunları yaparsa ağır cezaya uğrar |