Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 8 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ﴾
[الفُرقَان: 8]
﴿أو يلقى إليه كنـز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون﴾ [الفُرقَان: 8]
Latin Alphabet Ev yulka ileyhi kenzun ev tekunu lehu cennetuy ye´kulu minha ve kalez zalimune in tettebiune illa raculem meshura |
Latin Alphabet Ev yulka ileyhi kenzun ev tekunu lehu cennetunye’kulu minha, ve kalez zalimune in tettebiune illa raculen meshura(meshuran) |
Latin Alphabet Ev yulkâ ileyhi kenzun ev tekûnu lehu cennetunye’kulu minhâ, ve kâlez zâlimûne in tettebiûne illâ raculen meshûrâ(meshûran) |
Muhammed Esed Yahut kendisine (Allah tarafından) bir hazine verilseydi, yahut (zahmetsiz) yiyip ictigi (tılsımlı) bir bahcesi olsaydı ya!" Ve bu zalimler (birbirlerine): "Eger (Muhammed´e) uyacak olsaydınız, buyulenmis bir adamdan baskasına (uymus, olmazdınız)!" diyorlar |
Muhammed Esed Yahut kendisine (Allah tarafından) bir hazine verilseydi, yahut (zahmetsiz) yiyip içtiği (tılsımlı) bir bahçesi olsaydı ya!" Ve bu zalimler (birbirlerine): "Eğer (Muhammed´e) uyacak olsaydınız, büyülenmiş bir adamdan başkasına (uymuş, olmazdınız)!" diyorlar |
Muhammet Abay ev yulka ileyhi kenzun ev tekunu lehu cennetuy ye'kulu minha. vekale-zzalimune in tettebi`une illa raculem meshura |
Muhammet Abay ev yülḳâ ileyhi kenzün ev tekûnü lehû cennetüy ye'külü minhâ. veḳâle-żżâlimûne in tettebi`ûne illâ racülem mesḥûrâ |
Muslim Shahin Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya icinden yiyip (mesakkatsizce gecimini saglayacagı) bir bahcesi olmalıydı. (Ayrıca) o zalimler (muminlere): Siz, ancak buyuye tutulmus bir adama uymaktasınız! dediler |
Muslim Shahin Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya içinden yiyip (meşakkatsizce geçimini sağlayacağı) bir bahçesi olmalıydı. (Ayrıca) o zalimler (müminlere): Siz, ancak büyüye tutulmuş bir adama uymaktasınız! dediler |
Saban Piris Veya kendisine bir hazine verilseydi, veya bir bahcesi olsaydı da oradan yeseydi .. Zalimler “Siz buyulenmis bir adamdan baskasına uymuyorsunuz” dediler |
Saban Piris Veya kendisine bir hazine verilseydi, veya bir bahçesi olsaydı da oradan yeseydi .. Zalimler “Siz büyülenmiş bir adamdan başkasına uymuyorsunuz” dediler |