×

Kalellezı ındehu ılmüm minel kitabi ene atıke bihı kable ey yertedde ileyke 27:40 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Naml ⮕ (27:40) ayat 40 in Turkish_Alphabet

27:40 Surah An-Naml ayat 40 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 40 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ ﴾
[النَّمل: 40]

Kalellezı ındehu ılmüm minel kitabi ene atıke bihı kable ey yertedde ileyke tarfük felmma raahü müstekırran ındehu kale haza min fadli rabbı li yeblüvenı e eşküru em ekfür ve men şekera fe innema yeşküru li nefsih ve men kefera fe inne rabbı ğaniyyün kerım

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد, باللغة الحروف التركية

﴿قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد﴾ [النَّمل: 40]

Latin Alphabet
Kalellezı ındehu ılmum minel kitabi ene atıke bihı kable ey yertedde ileyke tarfuk felmma raahu mustekırran ındehu kale haza min fadli rabbı li yebluvenı e eskuru em ekfur ve men sekera fe innema yeskuru li nefsih ve men kefera fe inne rabbı ganiyyun kerım
Latin Alphabet
Kalellezi indehu ilmun minel kitabi ene atike bihi kable en yertedde ileyke tarfuk(tarfuke), fe lemma reahu mustekırran indehu kale haza min fadlı rabbi, li yebluveni e eskur em ekfur(ekfuru), ve men sekere fe innema yeskuru li nefsih(nefsihi) ve men kefere fe inne rabbi ganiyyun kerim(kerimun)
Latin Alphabet
Kâlellezî indehu ilmun minel kitâbi ene âtîke bihî kable en yertedde ileyke tarfuk(tarfuke), fe lemmâ reâhu mustekırran indehu kâle hâzâ min fadlı rabbî, li yebluvenî e eşkur em ekfur(ekfuru), ve men şekere fe innemâ yeşkuru li nefsih(nefsihî) ve men kefere fe inne rabbî ganiyyun kerîm(kerîmun)
Muhammed Esed
(Buna karsılık) vahiyle bilgilendirilmis olan kisi: "Bana kalırsa" dedi, "ben onu, goz acıp kapayıncaya kadar sana getirecegim!" Ve onu gercekten onunde gorunce, "Benim sukur mu edecegim yoksa nankorluk mu gosterecegim konusunda beni denemek uzere Rabbimin bahsettigi lutf(un bir belirtisi,) bu! Bununla birlikte (Allah´a) sukreden kisi, yalnızca kendi iyiligi icin sukretmis olur; nankorluk yapan kisi ise, (bilsin ki,) Rabbim hem sınırsız comert hem de mutlak manada kendine yeterlidir
Muhammed Esed
(Buna karşılık) vahiyle bilgilendirilmiş olan kişi: "Bana kalırsa" dedi, "ben onu, göz açıp kapayıncaya kadar sana getireceğim!" Ve onu gerçekten önünde görünce, "Benim şükür mü edeceğim yoksa nankörlük mü göstereceğim konusunda beni denemek üzere Rabbimin bahşettiği lütf(un bir belirtisi,) bu! Bununla birlikte (Allah´a) şükreden kişi, yalnızca kendi iyiliği için şükretmiş olur; nankörlük yapan kişi ise, (bilsin ki,) Rabbim hem sınırsız cömert hem de mutlak manada kendine yeterlidir
Muhammet Abay
kale-llezi `indehu `ilmum mine-lkitabi ene atike bihi kable ey yertedde ileyke tarfuk. felemma raahu mustekirran `indehu kale haza min fadli rabbi. liyebluveni eeskuru em ekfur. vemen sekera feinnema yeskuru linefsih. vemen kefera feinne rabbi ganiyyun kerim
Muhammet Abay
ḳâle-lleẕî `indehû `ilmüm mine-lkitâbi ene âtîke bihî ḳable ey yertedde ileyke ṭarfük. felemmâ raâhü müsteḳirran `indehû ḳâle hâẕâ min faḍli rabbî. liyeblüvenî eeşküru em ekfür. vemen şekera feinnemâ yeşküru linefsih. vemen kefera feinne rabbî ganiyyün kerîm
Muslim Shahin
Kitaptan (Allah tarafından verilmis) bir ilmi olan kimse ise: Gozunu acıp kapamadan ben onu sana getiririm, dedi. (Suleyman) onu (melikenin tahtını) yanı basına yerlesmis olarak gorunce: Bu, dedi, sukur mu edecegim, yoksa nankorluk mu edecegim diye beni sınamak uzere Rabbimin (gosterdigi) lutfundandır. Sukreden ancak kendisi icin sukretmis olur, nankorluk edene gelince, o bilsin ki, Rabbimin hicbir seye ihtiyacı yoktur, cok kerem sahibidir
Muslim Shahin
Kitaptan (Allah tarafından verilmiş) bir ilmi olan kimse ise: Gözünü açıp kapamadan ben onu sana getiririm, dedi. (Süleyman) onu (melikenin tahtını) yanı başına yerleşmiş olarak görünce: Bu, dedi, şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınamak üzere Rabbimin (gösterdiği) lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur, nankörlük edene gelince, o bilsin ki, Rabbimin hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, çok kerem sahibidir
Saban Piris
Kitap´tan bir bilgiye sahip olan kimse ise: -Ben gozunu acıp kapayıncaya kadar onu sana getiririm, dedi. Suleyman o anda tahtı yanında gorunce, -Bu Rabbimin lutfundandır. Sukur mu edecegim, yoksa nankorluk mu yapacagım diye beni deniyor. Kim sukrederse, ancak kendisi icin sukreder, kim de nankorluk ederse, Rabbim onun sukrune muhtac degildir. O cok comerttir, dedi
Saban Piris
Kitap´tan bir bilgiye sahip olan kimse ise: -Ben gözünü açıp kapayıncaya kadar onu sana getiririm, dedi. Süleyman o anda tahtı yanında görünce, -Bu Rabbimin lütfundandır. Şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü yapacağım diye beni deniyor. Kim şükrederse, ancak kendisi için şükreder, kim de nankörlük ederse, Rabbim onun şükrüne muhtaç değildir. O çok cömerttir, dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek