Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 40 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ ﴾
[النَّمل: 40]
﴿قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد﴾ [النَّمل: 40]
Latin Alphabet Kalellezı ındehu ılmum minel kitabi ene atıke bihı kable ey yertedde ileyke tarfuk felmma raahu mustekırran ındehu kale haza min fadli rabbı li yebluvenı e eskuru em ekfur ve men sekera fe innema yeskuru li nefsih ve men kefera fe inne rabbı ganiyyun kerım |
Latin Alphabet Kalellezi indehu ilmun minel kitabi ene atike bihi kable en yertedde ileyke tarfuk(tarfuke), fe lemma reahu mustekırran indehu kale haza min fadlı rabbi, li yebluveni e eskur em ekfur(ekfuru), ve men sekere fe innema yeskuru li nefsih(nefsihi) ve men kefere fe inne rabbi ganiyyun kerim(kerimun) |
Latin Alphabet Kâlellezî indehu ilmun minel kitâbi ene âtîke bihî kable en yertedde ileyke tarfuk(tarfuke), fe lemmâ reâhu mustekırran indehu kâle hâzâ min fadlı rabbî, li yebluvenî e eşkur em ekfur(ekfuru), ve men şekere fe innemâ yeşkuru li nefsih(nefsihî) ve men kefere fe inne rabbî ganiyyun kerîm(kerîmun) |
Muhammed Esed (Buna karsılık) vahiyle bilgilendirilmis olan kisi: "Bana kalırsa" dedi, "ben onu, goz acıp kapayıncaya kadar sana getirecegim!" Ve onu gercekten onunde gorunce, "Benim sukur mu edecegim yoksa nankorluk mu gosterecegim konusunda beni denemek uzere Rabbimin bahsettigi lutf(un bir belirtisi,) bu! Bununla birlikte (Allah´a) sukreden kisi, yalnızca kendi iyiligi icin sukretmis olur; nankorluk yapan kisi ise, (bilsin ki,) Rabbim hem sınırsız comert hem de mutlak manada kendine yeterlidir |
Muhammed Esed (Buna karşılık) vahiyle bilgilendirilmiş olan kişi: "Bana kalırsa" dedi, "ben onu, göz açıp kapayıncaya kadar sana getireceğim!" Ve onu gerçekten önünde görünce, "Benim şükür mü edeceğim yoksa nankörlük mü göstereceğim konusunda beni denemek üzere Rabbimin bahşettiği lütf(un bir belirtisi,) bu! Bununla birlikte (Allah´a) şükreden kişi, yalnızca kendi iyiliği için şükretmiş olur; nankörlük yapan kişi ise, (bilsin ki,) Rabbim hem sınırsız cömert hem de mutlak manada kendine yeterlidir |
Muhammet Abay kale-llezi `indehu `ilmum mine-lkitabi ene atike bihi kable ey yertedde ileyke tarfuk. felemma raahu mustekirran `indehu kale haza min fadli rabbi. liyebluveni eeskuru em ekfur. vemen sekera feinnema yeskuru linefsih. vemen kefera feinne rabbi ganiyyun kerim |
Muhammet Abay ḳâle-lleẕî `indehû `ilmüm mine-lkitâbi ene âtîke bihî ḳable ey yertedde ileyke ṭarfük. felemmâ raâhü müsteḳirran `indehû ḳâle hâẕâ min faḍli rabbî. liyeblüvenî eeşküru em ekfür. vemen şekera feinnemâ yeşküru linefsih. vemen kefera feinne rabbî ganiyyün kerîm |
Muslim Shahin Kitaptan (Allah tarafından verilmis) bir ilmi olan kimse ise: Gozunu acıp kapamadan ben onu sana getiririm, dedi. (Suleyman) onu (melikenin tahtını) yanı basına yerlesmis olarak gorunce: Bu, dedi, sukur mu edecegim, yoksa nankorluk mu edecegim diye beni sınamak uzere Rabbimin (gosterdigi) lutfundandır. Sukreden ancak kendisi icin sukretmis olur, nankorluk edene gelince, o bilsin ki, Rabbimin hicbir seye ihtiyacı yoktur, cok kerem sahibidir |
Muslim Shahin Kitaptan (Allah tarafından verilmiş) bir ilmi olan kimse ise: Gözünü açıp kapamadan ben onu sana getiririm, dedi. (Süleyman) onu (melikenin tahtını) yanı başına yerleşmiş olarak görünce: Bu, dedi, şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınamak üzere Rabbimin (gösterdiği) lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur, nankörlük edene gelince, o bilsin ki, Rabbimin hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, çok kerem sahibidir |
Saban Piris Kitap´tan bir bilgiye sahip olan kimse ise: -Ben gozunu acıp kapayıncaya kadar onu sana getiririm, dedi. Suleyman o anda tahtı yanında gorunce, -Bu Rabbimin lutfundandır. Sukur mu edecegim, yoksa nankorluk mu yapacagım diye beni deniyor. Kim sukrederse, ancak kendisi icin sukreder, kim de nankorluk ederse, Rabbim onun sukrune muhtac degildir. O cok comerttir, dedi |
Saban Piris Kitap´tan bir bilgiye sahip olan kimse ise: -Ben gözünü açıp kapayıncaya kadar onu sana getiririm, dedi. Süleyman o anda tahtı yanında görünce, -Bu Rabbimin lütfundandır. Şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü yapacağım diye beni deniyor. Kim şükrederse, ancak kendisi için şükreder, kim de nankörlük ederse, Rabbim onun şükrüne muhtaç değildir. O çok cömerttir, dedi |