Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Latin Alphabet Felemma caehumul hakku min ındina kalu levla utiye misle ma utiye musa e ve lem yekfuru bima utiye musa min kabl kalu sıhrani tezahera ve kalu inna bi kullin kafirun |
Latin Alphabet Fe lemma caehumul hakku min indina kalu lev la utiye misle ma utıye musa, e ve lem yekfuru bima utiye musa min kabl(kablu), kalu sihrani tezaher(tezahera), ve kalu inna bi kullin kafirun(kafirune) |
Latin Alphabet Fe lemmâ câehumul hakku min indinâ kâlû lev lâ ûtiye misle mâ ûtıye mûsâ, e ve lem yekfurû bimâ ûtiye mûsâ min kabl(kablu), kâlû sihrâni tezâher(tezâhera), ve kâlû innâ bi kullin kâfirûn(kâfirûne) |
Muhammed Esed Buna ragmen, yine de kendilerine katımızdan hakikat geldigi zaman "Nicin ona da Musa´ya verilenin bir benzeri verilmedi?" derler. Fakat boyleleri, bundan once, Musa´ya verileni de inkar etmemisler miydi? (Nitekim) "Birbirini destekleyen iki aldatmaca ornegi!" diyorlar ve ekliyorlar: "Biz topunu birden reddediyoruz |
Muhammed Esed Buna rağmen, yine de kendilerine katımızdan hakikat geldiği zaman "Niçin ona da Musa´ya verilenin bir benzeri verilmedi?" derler. Fakat böyleleri, bundan önce, Musa´ya verileni de inkar etmemişler miydi? (Nitekim) "Birbirini destekleyen iki aldatmaca örneği!" diyorlar ve ekliyorlar: "Biz topunu birden reddediyoruz |
Muhammet Abay felemma caehumu-lhakku min `indina kalu levla utiye misle ma utiye musa. evelem yekfuru bima utiye musa min kabl. kalu sihrani tezahera. vekalu inna bikullin kafirun |
Muhammet Abay felemmâ câehümü-lḥaḳḳu min `indinâ ḳâlû levlâ ûtiye miŝle mâ ûtiye mûsâ. evelem yekfürû bimâ ûtiye mûsâ min ḳabl. ḳâlû siḥrâni teżâherâ. veḳâlû innâ biküllin kâfirûn |
Muslim Shahin Nitekim, yanımızdan kendilerine hak geldigi zaman, "Musa'ya verilen (mucizeler) gibi ona da verilseydi ya" demislerdir. Halbuki onceden Musa'ya verilenleri inkar edip "Birbirine destek olan iki sihir dememisler mi idi; "Biz, hepsini de inkar ediyoruz" dememisler mi idi |
Muslim Shahin Nitekim, yanımızdan kendilerine hak geldiği zaman, "Musa'ya verilen (mucizeler) gibi ona da verilseydi ya" demişlerdir. Halbuki önceden Musa'ya verilenleri inkar edip "Birbirine destek olan iki sihir dememişler mi idi; "Biz, hepsini de inkâr ediyoruz" dememişler mi idi |
Saban Piris Onlara, katımızdan hak geldigi zaman: -Musa’ya verilenin bir benzeri de ona verilmeli degil miydi? dediler. Daha once Musa’ya verileni inkar etmemisler miydi? -Birbirini destekleyen iki sihirbaz, biz, onların hic birini tanımıyoruz, demediler mi |
Saban Piris Onlara, katımızdan hak geldiği zaman: -Musa’ya verilenin bir benzeri de ona verilmeli değil miydi? dediler. Daha önce Musa’ya verileni inkar etmemişler miydi? -Birbirini destekleyen iki sihirbaz, biz, onların hiç birini tanımıyoruz, demediler mi |