Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Islamic Foundation Mais quand la verite, venant de Nous, leur est parvenue, ils ont dit : « Si au moins il avait recu ce qu’a recu Moise ! » Mais, n’ont-ils pas deja renie ce qui a ete donne a Moise ? Ils ont dit alors : « Voila deux magies complices ! »[383] Et d’ajouter : « Nous ne croyons en aucune des deux. » |
Islamic Foundation Mais quand la vérité, venant de Nous, leur est parvenue, ils ont dit : « Si au moins il avait reçu ce qu’a reçu Moïse ! » Mais, n’ont-ils pas déjà renié ce qui a été donné à Moïse ? Ils ont dit alors : « Voilà deux magies complices ! »[383] Et d’ajouter : « Nous ne croyons en aucune des deux. » |
Muhammad Hameedullah Mais quand la verite leur est venue de Notre part, ils ont dit: "Si seulement il avait recu la meme chose que Moise !" Est-ce qu’ils n’ont pas nie ce qui auparavant fut apporte a Moise ? Ils dirent: "Deux magies se sont mutuellement soutenues !" Et ils dirent: "Nous n’avons foi en aucune |
Muhammad Hamidullah Mais quand la verite leur est venue de Notre part, ils ont dit: «Si seulement il avait recu la meme chose que Moise! «Est-ce qu'ils n'ont pas nie ce qui auparavant fut apporte a Moise? Ils dirent: «Deux magies se sont mutuellement soutenues!» Et ils dirent: «Nous n'avons foi en aucune» |
Muhammad Hamidullah Mais quand la vérité leur est venue de Notre part, ils ont dit: «Si seulement il avait reçu la même chose que Moïse! «Est-ce qu'ils n'ont pas nié ce qui auparavant fut apporté à Moïse? Ils dirent: «Deux magies se sont mutuellement soutenues!» Et ils dirent: «Nous n'avons foi en aucune» |
Rashid Maash Mais lorsque la verite leur fut apportee de Notre part par ce meme Messager, ils dirent : « Si seulement il avait ete dote des memes pouvoirs que Moise ! » Les miracles realises par Moise ne furent-ils pas eux-memes renies ? Ils disent : « Voila deux magies[1015] qui se renforcent mutuellement », ajoutant : « Nous ne croyons ni en l’une, ni en l’autre. » |
Rashid Maash Mais lorsque la vérité leur fut apportée de Notre part par ce même Messager, ils dirent : « Si seulement il avait été doté des mêmes pouvoirs que Moïse ! » Les miracles réalisés par Moïse ne furent-ils pas eux-mêmes reniés ? Ils disent : « Voilà deux magies[1015] qui se renforcent mutuellement », ajoutant : « Nous ne croyons ni en l’une, ni en l’autre. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais, lorsque la verite emanant de Nous leur parvint, ils dirent : « Que n’a- t-il recu (le pouvoir d’accomplir des prodiges) ce qu’a recu Moise ?». N’avaient-ils pas par le passe denie ce qu’avait recu Moise ? N’avaient-ils pas dit : « Ce sont deux magies qui se completent ?». Ajoutant : «Nous denions l’une comme l’autre !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais, lorsque la vérité émanant de Nous leur parvint, ils dirent : « Que n’a- t-il reçu (le pouvoir d’accomplir des prodiges) ce qu’a reçu Moïse ?». N’avaient-ils pas par le passé dénié ce qu’avait reçu Moïse ? N’avaient-ils pas dit : « Ce sont deux magies qui se complètent ?». Ajoutant : «Nous dénions l’une comme l’autre !» |