×

Sin embargo, cuando les llegó la Verdad proveniente de Nosotros [a través 28:48 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Qasas ⮕ (28:48) ayat 48 in Spanish

28:48 Surah Al-Qasas ayat 48 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]

Sin embargo, cuando les llegó la Verdad proveniente de Nosotros [a través de Muhámmad], dijeron: ¿Por qué no se le ha dado las mismas evidencias que a Moisés [Musa]? Acaso no negaron lo que anteriormente se le había concedido a Moisés [Musa], y dijeron [de él y su hermano Aarón [Harún]]: Son dos magos que se confabularon y no les creemos a ninguno de los dos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى, باللغة الإسبانية

﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Sin embargo, cuando les llego la Verdad proveniente de Nosotros [a traves de Muhammad], dijeron: ¿Por que no se le ha dado las mismas evidencias que a Moises [Musa]? Acaso no negaron lo que anteriormente se le habia concedido a Moises [Musa], y dijeron [de el y su hermano Aaron [Harun]]: Son dos magos que se confabularon y no les creemos a ninguno de los dos
Islamic Foundation
No obstante, cuando les llega la verdad procedente de Nos (el profeta Muhammad), (los idolatras de La Meca) dicen: «¿Por que no hemos recibido (algunos milagros o un libro revelado de una sola vez) como recibio Moises?»[750].¿Acaso no negaron (los judios) con anterioridad lo que Moises recibio? Dicen (los idolatras): «Ambos (libros: el Coran y la Tora) no son sino (dos muestras de) brujeria que se apoyan mutuamente», y dicen: «No creemos en ninguna de las dos revelaciones»
Islamic Foundation
No obstante, cuando les llega la verdad procedente de Nos (el profeta Muhammad), (los idólatras de La Meca) dicen: «¿Por qué no hemos recibido (algunos milagros o un libro revelado de una sola vez) como recibió Moisés?»[750].¿Acaso no negaron (los judíos) con anterioridad lo que Moisés recibió? Dicen (los idólatras): «Ambos (libros: el Corán y la Torá) no son sino (dos muestras de) brujería que se apoyan mutuamente», y dicen: «No creemos en ninguna de las dos revelaciones»
Islamic Foundation
No obstante, cuando les llega la verdad procedente de Nosotros (el Profeta Muhammad), (los idolatras de La Meca) dicen: “¿Por que no hemos recibido (algunos milagros o un libro revelado de una sola vez) como recibio Moises?”[750]. ¿Acaso no negaron (los judios) con anterioridad lo que Moises recibio? Dicen (los idolatras): “Ambos (libros: el Coran y la Tora) no son sino (dos muestras de) brujeria que se apoyan mutuamente”, y dicen: “No creemos en ninguna de las dos revelaciones”
Islamic Foundation
No obstante, cuando les llega la verdad procedente de Nosotros (el Profeta Muhammad), (los idólatras de La Meca) dicen: “¿Por qué no hemos recibido (algunos milagros o un libro revelado de una sola vez) como recibió Moisés?”[750]. ¿Acaso no negaron (los judíos) con anterioridad lo que Moisés recibió? Dicen (los idólatras): “Ambos (libros: el Corán y la Torá) no son sino (dos muestras de) brujería que se apoyan mutuamente”, y dicen: “No creemos en ninguna de las dos revelaciones”
Julio Cortes
Pero, ahora que la Verdad ha venido a ellos de parte Nuestra, dicen: «¿Por que no se le ha dado lo mismo que se dio a Moises?» Pero ¿no se mostraron tambien incredulos ante lo que se habia dado antes a Moises? Dicen: «Son dos casos de magia que se respaldan mutuamente». Y dicen: «No creemos en ninguna»
Julio Cortes
Pero, ahora que la Verdad ha venido a ellos de parte Nuestra, dicen: «¿Por qué no se le ha dado lo mismo que se dio a Moisés?» Pero ¿no se mostraron también incrédulos ante lo que se había dado antes a Moisés? Dicen: «Son dos casos de magia que se respaldan mutuamente». Y dicen: «No creemos en ninguna»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek