Quran with Bosnian translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Besim Korkut A kad im dolazi Istina od Nas, oni govore: "Zašto mu nije dato onako isto kao što je dato Musau?" A zar oni još davno nisu porekli ono što je Musau dato? Oni govore: "Dvije čarolije, jedna drugu podržava" – i govore: "Mi ni u jednu ne vjerujemo |
Korkut A kad im dolazi Istina od Nas, oni govore: "Zasto mu nije dato onako isto kao sto je dato Musau?" A zar oni jos davno nisu porekli ono sto je Musau dato/ Oni govore: "Dvije carolije, jedna drugu podrzava" - i govore: "Mi ni u jednu ne vjerujemo |
Korkut A kad im dolazi Istina od Nas, oni govore: "Zašto mu nije dato onako isto kao što je dato Musau?" A zar oni još davno nisu porekli ono što je Musau dato/ Oni govore: "Dvije čarolije, jedna drugu podržava" - i govore: "Mi ni u jednu ne vjerujemo |
Muhamed Mehanovic A kad im dolazi Istina od nas, oni govore: "Zašto mu nije dato isto kao što je dato Musau?" A zar oni nisu porekli ono što je dato Musau ranije?! Oni govore: "Dvije čarolije, jedna drugu podržava", i govore: "Mi ni u jednu ne vjerujemo |
Muhamed Mehanovic A kad im dolazi Istina od nas, oni govore: "Zasto mu nije dato isto kao sto je dato Musau?" A zar oni nisu porekli ono sto je dato Musau ranije?! Oni govore: "Dvije carolije, jedna drugu podrzava", i govore: "Mi ni u jednu ne vjerujemo |
Mustafa Mlivo Pa posto im je dosla Istina od Nas, rekose: "Zasto (mu) nije dato slicno sta je dato Musau?" Zar nisu nevjerovali u ono sta je dato Musau od ranije? Rekose: "Sihra dva, međusobno pomazuca", i rekose: "Uistinu, mi smo u svako nevjernici |
Mustafa Mlivo Pa pošto im je došla Istina od Nas, rekoše: "Zašto (mu) nije dato slično šta je dato Musau?" Zar nisu nevjerovali u ono šta je dato Musau od ranije? Rekoše: "Sihra dva, međusobno pomažuća", i rekoše: "Uistinu, mi smo u svako nevjernici |
Transliterim FELEMMA XHA’EHUMUL-HEKKU MIN ‘INDINA KALU LEWLA ‘UTIJE MITHLE MA ‘UTIJE MUSA ‘EWELEM JEKFURU BIMA ‘UTIJE MUSA MIN KABLU KALU SIHRANI TEDHAHERA WE KALU ‘INNA BIKULLIN KAFIRUNE |
Islam House A kad im dolazi istina od Nas, oni govore: “Zasto mu nije dato onako isto kao sto je dato Musau?” A zar oni jos davno nisu porekli ono sto je Musau dato? Oni govore: “Dvije carolije, jedna drugu podrzava.” I govore: “Mi ni u jednu ne vjerujemo.” |
Islam House A kad im dolazi istina od Nas, oni govore: “Zašto mu nije dato onako isto kao što je dato Musau?” A zar oni još davno nisu porekli ono što je Musau dato? Oni govore: “Dvije čarolije, jedna drugu podržava.” I govore: “Mi ni u jednu ne vjerujemo.” |