Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 58 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ ﴾
[القَصَص: 58]
﴿وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم﴾ [القَصَص: 58]
Latin Alphabet Ve kem ehlekna min karyetim betırat meıyseteha fe tilke mesakinuhum lem tuskem mim ba´dihim illa kalıla kunna nahnul varisın |
Latin Alphabet Ve kem ehlekna min karyetin batırat maiseteha, fe tilke mesakinuhum lem tusken min ba’dihim illa kalila(kalilen), ve kunna nahnul varisin(varisine) |
Latin Alphabet Ve kem ehleknâ min karyetin batırat maîşetehâ, fe tilke mesâkinuhum lem tusken min ba’dihim illâ kalîlâ(kalîlen), ve kunnâ nahnul vârisîn(vârisîne) |
Muhammed Esed Oysa, Biz, varlık ve refahtan oturu azgınlasan nice toplumları yok etmisizdir; iste, (gozonunde) onların yasadıkları yerler: pek azı dısında, onlardan sonra oralarda kimse yerlesmemistir; cunku herkes gocup gittikten sonra, ebediyyen kalacak olan yalnızca Biziz |
Muhammed Esed Oysa, Biz, varlık ve refahtan ötürü azgınlaşan nice toplumları yok etmişizdir; işte, (gözönünde) onların yaşadıkları yerler: pek azı dışında, onlardan sonra oralarda kimse yerleşmemiştir; çünkü herkes göçüp gittikten sonra, ebediyyen kalacak olan yalnızca Biziz |
Muhammet Abay vekem ehlekna min karyetim betirat me`iseteha. fetilke mesakinuhum lem tuskem mim ba`dihim illa kalila. vekunna nahnu-lvarisin |
Muhammet Abay vekem ehleknâ min ḳaryetim beṭirat me`îşetehâ. fetilke mesâkinühüm lem tüskem mim ba`dihim illâ ḳalîlâ. vekünnâ naḥnü-lvâriŝîn |
Muslim Shahin Biz, refahından sımarmıs nice memleketi helak etmisizdir. Iste yerleri! Kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmistir. Onlara biz varis olmusuzdur |
Muslim Shahin Biz, refahından şımarmış nice memleketi helâk etmişizdir. İşte yerleri! Kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmiştir. Onlara biz vâris olmuşuzdur |
Saban Piris Biz, gecim bollugu icinde yasamıs fakat, hakkı kabul etmemis nice sehirleri helak ettik. Iste yerleri, onlardan sonra orada cok az oturan oldu. Onların mirascısı biz olduk |
Saban Piris Biz, geçim bolluğu içinde yaşamış fakat, hakkı kabul etmemiş nice şehirleri helak ettik. İşte yerleri, onlardan sonra orada çok az oturan oldu. Onların mirasçısı biz olduk |