Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 77 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 77]
﴿وابتغ فيما آتاك الله الدار الآخرة ولا تنس نصيبك من الدنيا وأحسن﴾ [القَصَص: 77]
Latin Alphabet Vebtegı fıma atakellahud daral ahırate ve la tense nesıybeke mined dunya ve ahsin kema ahsenellahu ileyke ve la tebgıl fesade fil ard innellahe la yuhıbbul mufsidın |
Latin Alphabet Vebtegı fima atakellahud darel ahırete ve la tense nasibekemined dunya ve ahsin kema ahsenallahu ileyke ve la tebgıl fesade fil ard(ardı), innallahe la yuhıbbul mufsidin(mufsidine) |
Latin Alphabet Vebtegı fîmâ âtâkellâhud dârel âhırete ve lâ tense nasîbekemined dunyâ ve ahsin kemâ ahsenallâhu ileyke ve lâ tebgıl fesâde fîl ard(ardı), innallâhe lâ yuhıbbul mufsidîn(mufsidîne) |
Muhammed Esed Oyleyse, Allah´ın sana verdiklerinden yararlanarak yalnızca ahiret yurdunda (iyi bir yer tutmanın) yolunu ara; bu arada, pek tabii, bu dunyadaki nasibini de unutma; ve Allah nasıl sana iyilikte bulunduysa, sen de (baskalarına) oyle iyilikte bulun; ve sakın yeryuzunde bozgunculuk, karısıklık cıkarmaya calısma: cunku, suphesiz, Allah bozguncuları sevmez!" dedikleri zaman |
Muhammed Esed Öyleyse, Allah´ın sana verdiklerinden yararlanarak yalnızca ahiret yurdunda (iyi bir yer tutmanın) yolunu ara; bu arada, pek tabii, bu dünyadaki nasibini de unutma; ve Allah nasıl sana iyilikte bulunduysa, sen de (başkalarına) öyle iyilikte bulun; ve sakın yeryüzünde bozgunculuk, karışıklık çıkarmaya çalışma: çünkü, şüphesiz, Allah bozguncuları sevmez!" dedikleri zaman |
Muhammet Abay vebtegi fima atake-llahu-ddara-l'ahirate vela tense nesibeke mine-ddunya veahsin kema ahsene-llahu ileyke vela tebgi-lfesade fi-l'ard. inne-llahe la yuhibbu-lmufsidin |
Muhammet Abay vebtegi fîmâ âtâke-llâhü-ddâra-l'âḫirate velâ tense neṣîbeke mine-ddünyâ veaḥsin kemâ aḥsene-llâhü ileyke velâ tebgi-lfesâde fi-l'arḍ. inne-llâhe lâ yüḥibbü-lmüfsidîn |
Muslim Shahin Allah’ın sana verdiginden (O'nun yolunda harcayarak) ahiret yurdunu iste; ama dunyadan da nasibini unutma. Allah sana ihsan ettigi gibi, sen de (insanlara) iyilik et. Yeryuzunde bozgunculugu arzulama. Suphesiz ki Allah, bozguncuları sevmez |
Muslim Shahin Allah’ın sana verdiğinden (O'nun yolunda harcayarak) ahiret yurdunu iste; ama dünyadan da nasibini unutma. Allah sana ihsan ettiği gibi, sen de (insanlara) iyilik et. Yeryüzünde bozgunculuğu arzulama. Şüphesiz ki Allah, bozguncuları sevmez |
Saban Piris Allah’ın sana verdigi seylerde ahiret yurdunu ara, dunyadaki nasibini de unutma. Allah sana nasıl verdiyse, sen de baskalarına ver. Yeryuzunde fesat cıkarmaya kalkısma! Allah, bozguncuları sevmez |
Saban Piris Allah’ın sana verdiği şeylerde ahiret yurdunu ara, dünyadaki nasibini de unutma. Allah sana nasıl verdiyse, sen de başkalarına ver. Yeryüzünde fesat çıkarmaya kalkışma! Allah, bozguncuları sevmez |