Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 36 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 36]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال ياقوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا﴾ [العَنكبُوت: 36]
Latin Alphabet Ve ila medyene ehahum suayben fe kale ya kavmı´budullahe vercul yevmel ahıra ve la ta´sev fil erdı mufsidın |
Latin Alphabet Ve ila medyene ehahum suayben fe kale ya kavmi’budullahe vercul yevmel ahıre ve la ta’sev fil ardı mufsidin(mufsidine) |
Latin Alphabet Ve ilâ medyene ehâhum şuayben fe kâle yâ kavmi’budûllâhe vercûl yevmel âhıre ve lâ ta’sev fîl ardı mufsidîn(mufsidîne) |
Muhammed Esed Medyen (halkına) da kardesleri Suayb(ı gonderdik). O, "Ey halkım!" diye seslendi, "(Yalnız) Allah´a kulluk edin, Ahiret Gunu´nu bekleyin ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak kotuluk islemeyin |
Muhammed Esed Medyen (halkına) da kardeşleri Şuayb(ı gönderdik). O, "Ey halkım!" diye seslendi, "(Yalnız) Allah´a kulluk edin, Ahiret Günü´nü bekleyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük işlemeyin |
Muhammet Abay veila medyene ehahum su`ayben fekale ya kavmi-`budu-llahe veercu-lyevme-l'ahira vela ta`sev fi-l'ardi mufsidin |
Muhammet Abay veilâ medyene eḫâhüm şu`ayben feḳâle yâ ḳavmi-`büdü-llâhe veercü-lyevme-l'âhira velâ ta`ŝev fi-l'arḍi müfsidîn |
Muslim Shahin Medyen’e de kardesleri Suayb’ı gonderdik ve Suayb: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin, ahiret gunune umut baglayın, yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın! dedi |
Muslim Shahin Medyen’e de kardeşleri Şuayb’ı gönderdik ve Şuayb: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin, ahiret gününe umut bağlayın, yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın! dedi |
Saban Piris Medyen’e de kardesleri Suayb’i gonderdik: -Ey kavmim, dedi. Allah’a kulluk edin ve ahiret gununu bekleyin, Yeryuzunde bozgunculuk yapıp, kargasa cıkarmayın |
Saban Piris Medyen’e de kardeşleri Şuayb’i gönderdik: -Ey kavmim, dedi. Allah’a kulluk edin ve ahiret gününü bekleyin, Yeryüzünde bozgunculuk yapıp, kargaşa çıkarmayın |