Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 135 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 135]
﴿والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن﴾ [آل عِمران: 135]
Latin Alphabet Vellezıne iza fealu fahıseten ev zalemu enfusehum zekerullahe festagferu li zunubihim* ve mey yagfiruz zunube illellah* ve lem yusırru ala ma fealu ve hum ya´lemun |
Latin Alphabet Vellezine iza fealu fahiseten ev zalemu enfusehum zekerullahe festagferu li zunubihim, ve men yagfiruz zunube illallahu ve lem yusırru ala ma fealu ve hum ya’lemun (ya’lemune) |
Latin Alphabet Vellezîne izâ fealû fâhişeten ev zalemû enfusehum zekerûllâhe festagferû li zunûbihim, ve men yagfiruz zunûbe illâllâhu ve lem yusırrû alâ mâ fealû ve hum ya’lemûn (ya’lemûne) |
Muhammed Esed Ve onlar, utanc verici bir is yaptıkları veya kendi kendilerine (baska turlu) bir zulum isledikleri zaman, Allah´ı anar ve gunahlarının affı icin yalvarırlar -zaten Allah´tan baska kim gunahları affedebilir?- ve her ne (zulum) islemislerse onda bilerek ısrar etmezler |
Muhammed Esed Ve onlar, utanç verici bir iş yaptıkları veya kendi kendilerine (başka türlü) bir zulüm işledikleri zaman, Allah´ı anar ve günahlarının affı için yalvarırlar -zaten Allah´tan başka kim günahları affedebilir?- ve her ne (zulüm) işlemişlerse onda bilerek ısrar etmezler |
Muhammet Abay vellezine iza fe`alu fahiseten ev zalemu enfusehum zekeru-llahe festagferu lizunubihim. vemey yagfiru-zzunube ille-llah. velem yusirru `ala ma fe`alu vehum ya`lemun |
Muhammet Abay velleẕîne iẕâ fe`alû fâḥişeten ev żalemû enfüsehüm ẕekerü-llâhe festagferû liẕünûbihim. vemey yagfiru-ẕẕünûbe ille-llâh. velem yüṣirrû `alâ mâ fe`alû vehüm ya`lemûn |
Muslim Shahin Yine onlar ki, bir kotuluk yaptıklarında, ya da kendilerine zulmettiklerinde Allah'ı hatırlayıp gunahlarından dolayı hemen tevbe istigfar ederler. Zaten gunahları Allah’tan baska kim bagıslayabilir ki! Bir de onlar, isledikleri kotuluklerde, bile bile ısrar etmezler |
Muslim Shahin Yine onlar ki, bir kötülük yaptıklarında, ya da kendilerine zulmettiklerinde Allah'ı hatırlayıp günahlarından dolayı hemen tevbe istiğfar ederler. Zaten günahları Allah’tan başka kim bağışlayabilir ki! Bir de onlar, işledikleri kötülüklerde, bile bile ısrar etmezler |
Saban Piris Muhsinler, bir cirkin is yaptıklarında veya nefislerine zulmettiklerinde Allah’ı zikredip gunahları icin magfiret dilerler. Allah’tan baska gunahları kim bagıslar? Onlar, yaptıklarında bile bile ısrar etmezler |
Saban Piris Muhsinler, bir çirkin iş yaptıklarında veya nefislerine zulmettiklerinde Allah’ı zikredip günahları için mağfiret dilerler. Allah’tan başka günahları kim bağışlar? Onlar, yaptıklarında bile bile ısrar etmezler |