×

et pour ceux qui, s’ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque 3:135 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:135) ayat 135 in French

3:135 Surah al-‘Imran ayat 135 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 135 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 135]

et pour ceux qui, s’ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque préjudice à leurs propres âmes (en désobéissant à Allah), se souviennent d’Allah et demandent pardon pour leur péchés - et qui est-ce qui pardonne les péchés sinon Allah ? - et qui ne persistent pas sciemment dans le mal qu’ils ont fait

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن, باللغة الفرنسية

﴿والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن﴾ [آل عِمران: 135]

Islamic Foundation
(et ceux aussi) qui, s’ils ont succombe a une depravation ou se sont leses eux-memes, se rappellent Allah, demandent le pardon pour leurs peches - et Qui donc pardonne les peches sinon Allah ? – et ne persistent pas, en le sachant bien, dans ce qu’ils ont fait (de mal)
Islamic Foundation
(et ceux aussi) qui, s’ils ont succombé à une dépravation ou se sont lésés eux-mêmes, se rappellent Allah, demandent le pardon pour leurs péchés - et Qui donc pardonne les péchés sinon Allah ? – et ne persistent pas, en le sachant bien, dans ce qu’ils ont fait (de mal)
Muhammad Hameedullah
et pour ceux qui, s’ils ont commis quelque turpitude ou cause quelque prejudice a leurs propres ames (en desobeissant a Allah), se souviennent d’Allah et demandent pardon pour leur peches - et qui est-ce qui pardonne les peches sinon Allah ? - et qui ne persistent pas sciemment dans le mal qu’ils ont fait
Muhammad Hamidullah
et pour ceux qui, s'ils ont commis quelque turpitude ou cause quelque prejudice a leurs propres ames (en desobeissant a Allah), se souviennent d'Allah et demandent pardon pour leurs peches - et qui est-ce qui pardonne les peches sinon Allah? - et qui ne persistent pas sciemment dans le mal qu'ils ont fait
Muhammad Hamidullah
et pour ceux qui, s'ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque préjudice à leurs propres âmes (en désobéissant à Allah), se souviennent d'Allah et demandent pardon pour leurs péchés - et qui est-ce qui pardonne les péchés sinon Allah? - et qui ne persistent pas sciemment dans le mal qu'ils ont fait
Rashid Maash
Prepare aussi pour ceux qui, s’ils commettent un acte infame ou se lesent eux-memes, se rappellent Allah dont ils implorent le pardon plutot que de persister deliberement dans leurs agissements, conscients qu’Allah seul peut pardonner les peches
Rashid Maash
Préparé aussi pour ceux qui, s’ils commettent un acte infâme ou se lèsent eux-mêmes, se rappellent Allah dont ils implorent le pardon plutôt que de persister délibérément dans leurs agissements, conscients qu’Allah seul peut pardonner les péchés
Shahnaz Saidi Benbetka
a ceux qui, lorsqu’ils ont commis un acte indecent, ou ont agi injustement envers eux-memes, implorent la clemence de Dieu pour leurs peches, car qui, en dehors de Dieu, peut pardonner les peches ? A ceux qui, ayant pris conscience de leurs fautes, ne persistent pas dans leur voie
Shahnaz Saidi Benbetka
à ceux qui, lorsqu’ils ont commis un acte indécent, ou ont agi injustement envers eux-mêmes, implorent la clémence de Dieu pour leurs péchés, car qui, en dehors de Dieu, peut pardonner les péchés ? À ceux qui, ayant pris conscience de leurs fautes, ne persistent pas dans leur voie
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek