Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 135 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 135]
﴿والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن﴾ [آل عِمران: 135]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, kotu bir is islediler mi, yahut nefislerine bir zulumde bulundular mı Allah'ı anıp suclarının yarlıganmasını dileyenlerdir ve Allah'tan baska kimdir gunahları yarlıgayan? Onlar, isledikleri sucta, bile bile ısrar da etmezler |
Adem Ugur Yine onlar ki, bir kotuluk yaptıklarında, ya da kendilerine zulmettiklerinde Allah´ı hatırlayıp gunahlarından dolayı hemen tevbe-istigfar ederler. Zaten gunahları Allah´tan baska kim bagıslayabilir ki! Bir de onlar, isledikleri kotuluklerde, bile bile ısrar etmezler |
Adem Ugur Yine onlar ki, bir kötülük yaptıklarında, ya da kendilerine zulmettiklerinde Allah´ı hatırlayıp günahlarından dolayı hemen tevbe-istiğfar ederler. Zaten günahları Allah´tan başka kim bağışlayabilir ki! Bir de onlar, işledikleri kötülüklerde, bile bile ısrar etmezler |
Ali Bulac Ve 'cirkin bir hayasızlık' isledikleri ya da nefislerine zulmettikleri zaman, Allah'ı hatırlayıp hemen gunahlarından dolayı bagıslanma isteyenlerdir. Allah'tan baska gunahları bagıslayan kimdir? Bir de onlar yaptıkları (kotu seylerde) bile bile ısrar etmeyenlerdir |
Ali Bulac Ve 'çirkin bir hayasızlık' işledikleri ya da nefislerine zulmettikleri zaman, Allah'ı hatırlayıp hemen günahlarından dolayı bağışlanma isteyenlerdir. Allah'tan başka günahları bağışlayan kimdir? Bir de onlar yaptıkları (kötü şeylerde) bile bile ısrar etmeyenlerdir |
Ali Fikri Yavuz Ve bir gunah isledikleri veya nefislerine zulum ettikleri zaman Allah’ı anarak hemen gunahlarının bagıslanmasını istiyenler, (ki gunahları Allah’dan baska kim bagıslayabilir?) hem de yaptıkları gunaha bile bile ısrar etmemis olanlar (var ya) |
Ali Fikri Yavuz Ve bir günâh işledikleri veya nefislerine zulüm ettikleri zaman Allah’ı anarak hemen günahlarının bağışlanmasını istiyenler, (ki günahları Allah’dan başka kim bağışlayabilir?) hem de yaptıkları günaha bile bile ısrar etmemiş olanlar (var ya) |
Celal Y Ld R M Ve onlar ki, bir hayasızlık isledikleri veya kendilerine zulmettiklerinde Allah´ı anar, gunahlarından dolayı istigfar ederler —gunahları da Allah´tan baska kim bagıslar?— ve yaptıkları (kotuluk, kusur ve gunah) uzerinde ısrar edip bile bile durmazlar |
Celal Y Ld R M Ve onlar ki, bir hayâsızlık işledikleri veya kendilerine zulmettiklerinde Allah´ı anar, günahlarından dolayı istiğfar ederler —günahları da Allah´tan başka kim bağışlar?— ve yaptıkları (kötülük, kusur ve günah) üzerinde ısrar edip bile bile durmazlar |