Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]
﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]
Latin Alphabet Ma kanellahu li yezeral mu´minıne ala ma entum aleyhi hatta yemızel habıse minet tayyib* ve am kanellahu li yutliakum alel gaybi ve lakinnellahe yectebı mir rusulihı mey yesau fe aminu billahi ve rusulih* ve in tu´minu ve tetteku fe le kum ecrun azıym |
Latin Alphabet Ma kanallahu li yezerel mu’minine ala ma entum aleyhi hatta yemizel habise minet tayyib(tayyibi), ve ma kanallahu li yutliakum alel gaybi ve lakinnallahe yectebi min rusulihi men yesau fe aminu billahi ve rusulih(rusulihi), ve in tu’minu ve tetteku fe lekum ecrun azim(azimun).” |
Latin Alphabet Mâ kânallâhu li yezerel mu’minîne alâ mâ entum aleyhi hattâ yemîzel habîse minet tayyib(tayyibi), ve mâ kânallâhu li yutliakum alel gaybi ve lâkinnallâhe yectebî min rusulihî men yeşâu fe âminû billâhi ve rusulih(rusulihî), ve in tu’minû ve tettekû fe lekum ecrun azîm(azîmun).” |
Muhammed Esed (Ey hakikati inkar edenler!) Muminlerin sizin hayat tarzınıza uymalarına goz yummak, Allah´ın istedigi bir sey degildir: Sonunda Allah iyiyi kotuden ayıracaktır. Ve Allah, insan idrakini asan seyleri kavrama gucunu size verecek degildir: (Bunun icin) Allah, elcileri arasından diledigini secer. Oyleyse Allah´a ve elcilerine inanın; zira eger O´na inanır ve O´na karsı sorumlulugunuzun bilincinde olursanız o zaman bilin ki, sizi muhtesem bir karsılık beklemektedir |
Muhammed Esed (Ey hakikati inkar edenler!) Müminlerin sizin hayat tarzınıza uymalarına göz yummak, Allah´ın istediği bir şey değildir: Sonunda Allah iyiyi kötüden ayıracaktır. Ve Allah, insan idrakini aşan şeyleri kavrama gücünü size verecek değildir: (Bunun için) Allah, elçileri arasından dilediğini seçer. Öyleyse Allah´a ve elçilerine inanın; zira eğer O´na inanır ve O´na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursanız o zaman bilin ki, sizi muhteşem bir karşılık beklemektedir |
Muhammet Abay ma kane-llahu liyezera-lmu'minine `ala ma entum `aleyhi hatta yemize-lhabise mine-ttayyib. vema kane-llahu liyutli`akum `ale-lgaybi velakinne-llahe yectebi mir rusulihi mey yesau feaminu billahi verusulih. vein tu'minu vetetteku felekum ecrun `azim |
Muhammet Abay mâ kâne-llâhü liyeẕera-lmü'minîne `alâ mâ entüm `aleyhi ḥattâ yemîze-lḫabîŝe mine-ṭṭayyib. vemâ kâne-llâhü liyuṭli`aküm `ale-lgaybi velâkinne-llâhe yectebî mir rusülihî mey yeşâü feâminû billâhi verusülih. vein tü'minû vetetteḳû feleküm ecrun `ażîm |
Muslim Shahin Allah kotuyu iyiden ayırmadan, mu'minleri uzerinde bulundugunuz su hal uzere bırakacak degildir. Allah, size gaybı bildirecek de degildir. Fakat Allah, peygamberlerinden diledigini secer. O halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. Eger iman eder ve sakınırsanız, sizin icin cok buyuk bir ecir vardır |
Muslim Shahin Allah kötüyü iyiden ayırmadan, mü'minleri üzerinde bulunduğunuz şu hal üzere bırakacak değildir. Allah, size gaybı bildirecek de değildir. Fakat Allah, peygamberlerinden dilediğini seçer. O halde Allah'a ve peygamberlerine îman edin. Eğer iman eder ve sakınırsanız, sizin için çok büyük bir ecir vardır |
Saban Piris Allah, iyiyi kotuden ayırmak icin muminleri sizin uzerinizde bulundugunuz bu durumda bırakmayacaktır. Size gaybı da bildirecek degildir. Fakat, Allah, peygamberlerden diledigini secer. Allah’a ve peygamberlerine iman edin. Eger iman eder ve gunahlardan korunursanız size buyuk bir mukafat vardır |
Saban Piris Allah, iyiyi kötüden ayırmak için müminleri sizin üzerinizde bulunduğunuz bu durumda bırakmayacaktır. Size gaybı da bildirecek değildir. Fakat, Allah, peygamberlerden dilediğini seçer. Allah’a ve peygamberlerine iman edin. Eğer iman eder ve günahlardan korunursanız size büyük bir mükafat vardır |