×

Ma kanellahü li yezeral mü´minıne ala ma entüm aleyhi hatta yemızel habıse 3:179 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah al-‘Imran ⮕ (3:179) ayat 179 in Turkish_Alphabet

3:179 Surah al-‘Imran ayat 179 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]

Ma kanellahü li yezeral mü´minıne ala ma entüm aleyhi hatta yemızel habıse minet tayyib* ve am kanellahü li yutliaküm alel ğaybi ve lakinnellahe yectebı mir rusülihı mey yeşaü fe aminu billahi ve rusülih* ve in tü´minu ve tetteku fe le küm ecrun azıym

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث, باللغة الحروف التركية

﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]

Latin Alphabet
Ma kanellahu li yezeral mu´minıne ala ma entum aleyhi hatta yemızel habıse minet tayyib* ve am kanellahu li yutliakum alel gaybi ve lakinnellahe yectebı mir rusulihı mey yesau fe aminu billahi ve rusulih* ve in tu´minu ve tetteku fe le kum ecrun azıym
Latin Alphabet
Ma kanallahu li yezerel mu’minine ala ma entum aleyhi hatta yemizel habise minet tayyib(tayyibi), ve ma kanallahu li yutliakum alel gaybi ve lakinnallahe yectebi min rusulihi men yesau fe aminu billahi ve rusulih(rusulihi), ve in tu’minu ve tetteku fe lekum ecrun azim(azimun).”
Latin Alphabet
Mâ kânallâhu li yezerel mu’minîne alâ mâ entum aleyhi hattâ yemîzel habîse minet tayyib(tayyibi), ve mâ kânallâhu li yutliakum alel gaybi ve lâkinnallâhe yectebî min rusulihî men yeşâu fe âminû billâhi ve rusulih(rusulihî), ve in tu’minû ve tettekû fe lekum ecrun azîm(azîmun).”
Muhammed Esed
(Ey hakikati inkar edenler!) Muminlerin sizin hayat tarzınıza uymalarına goz yummak, Allah´ın istedigi bir sey degildir: Sonunda Allah iyiyi kotuden ayıracaktır. Ve Allah, insan idrakini asan seyleri kavrama gucunu size verecek degildir: (Bunun icin) Allah, elcileri arasından diledigini secer. Oyleyse Allah´a ve elcilerine inanın; zira eger O´na inanır ve O´na karsı sorumlulugunuzun bilincinde olursanız o zaman bilin ki, sizi muhtesem bir karsılık beklemektedir
Muhammed Esed
(Ey hakikati inkar edenler!) Müminlerin sizin hayat tarzınıza uymalarına göz yummak, Allah´ın istediği bir şey değildir: Sonunda Allah iyiyi kötüden ayıracaktır. Ve Allah, insan idrakini aşan şeyleri kavrama gücünü size verecek değildir: (Bunun için) Allah, elçileri arasından dilediğini seçer. Öyleyse Allah´a ve elçilerine inanın; zira eğer O´na inanır ve O´na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursanız o zaman bilin ki, sizi muhteşem bir karşılık beklemektedir
Muhammet Abay
ma kane-llahu liyezera-lmu'minine `ala ma entum `aleyhi hatta yemize-lhabise mine-ttayyib. vema kane-llahu liyutli`akum `ale-lgaybi velakinne-llahe yectebi mir rusulihi mey yesau feaminu billahi verusulih. vein tu'minu vetetteku felekum ecrun `azim
Muhammet Abay
mâ kâne-llâhü liyeẕera-lmü'minîne `alâ mâ entüm `aleyhi ḥattâ yemîze-lḫabîŝe mine-ṭṭayyib. vemâ kâne-llâhü liyuṭli`aküm `ale-lgaybi velâkinne-llâhe yectebî mir rusülihî mey yeşâü feâminû billâhi verusülih. vein tü'minû vetetteḳû feleküm ecrun `ażîm
Muslim Shahin
Allah kotuyu iyiden ayırmadan, mu'minleri uzerinde bulundugunuz su hal uzere bırakacak degildir. Allah, size gaybı bildirecek de degildir. Fakat Allah, peygamberlerinden diledigini secer. O halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. Eger iman eder ve sakınırsanız, sizin icin cok buyuk bir ecir vardır
Muslim Shahin
Allah kötüyü iyiden ayırmadan, mü'minleri üzerinde bulunduğunuz şu hal üzere bırakacak değildir. Allah, size gaybı bildirecek de değildir. Fakat Allah, peygamberlerinden dilediğini seçer. O halde Allah'a ve peygamberlerine îman edin. Eğer iman eder ve sakınırsanız, sizin için çok büyük bir ecir vardır
Saban Piris
Allah, iyiyi kotuden ayırmak icin muminleri sizin uzerinizde bulundugunuz bu durumda bırakmayacaktır. Size gaybı da bildirecek degildir. Fakat, Allah, peygamberlerden diledigini secer. Allah’a ve peygamberlerine iman edin. Eger iman eder ve gunahlardan korunursanız size buyuk bir mukafat vardır
Saban Piris
Allah, iyiyi kötüden ayırmak için müminleri sizin üzerinizde bulunduğunuz bu durumda bırakmayacaktır. Size gaybı da bildirecek değildir. Fakat, Allah, peygamberlerden dilediğini seçer. Allah’a ve peygamberlerine iman edin. Eğer iman eder ve günahlardan korunursanız size büyük bir mükafat vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek