Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 188 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 188]
﴿لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا﴾ [آل عِمران: 188]
Latin Alphabet La tahsebennellezıne yefrahune bi ma etev ve yuhıbbune ey yuhmedu bi ma lem yef´alu fe la tahsebennehum bi mefazitem minel azab* ve lehum azabun elım |
Latin Alphabet La tahsebennellezine yefrahune bi ma etev ve yuhıbbune en yuhmedu bi ma lem yef’alu fe la tahsebennehum bi mefazetin minel azab(azabi), ve lehum azabun elim(elimun) |
Latin Alphabet Lâ tahsebennellezîne yefrahûne bi mâ etev ve yuhıbbûne en yuhmedû bi mâ lem yef’alû fe lâ tahsebennehum bi mefâzetin minel azâb(azâbi), ve lehum azâbun elîm(elîmun) |
Muhammed Esed Sanma ki bu sekilde basardıklarıyla ovunen ve yapmadıkları ile ovulmekten hoslananlar azaptan kurtulabilecekler. Onları (ahirette) siddetli bir azap beklemektedir |
Muhammed Esed Sanma ki bu şekilde başardıklarıyla övünen ve yapmadıkları ile övülmekten hoşlananlar azaptan kurtulabilecekler. Onları (ahirette) şiddetli bir azap beklemektedir |
Muhammet Abay la tahsebenne-llezine yefrahune bima etev veyuhibbune ey yuhmedu bima lem yef`alu fela tahsebennehum bimefazetim mine-l`azab. velehum `azabun elim |
Muhammet Abay lâ taḥsebenne-lleẕîne yefraḥûne bimâ etev veyüḥibbûne ey yuḥmedû bimâ lem yef`alû felâ taḥsebennehüm bimefâzetim mine-l`aẕâb. velehüm `aẕâbün elîm |
Muslim Shahin Yaptıklarıyla sevinen, yapmadıklarıyla da ovulmeyi arzulayan kimselerin, azaptan kurtulacak bir mevkide olduklarını sakın zannetme. Onlar icin elem verici bir azap vardır |
Muslim Shahin Yaptıklarıyla sevinen, yapmadıklarıyla da övülmeyi arzulayan kimselerin, azâptan kurtulacak bir mevkide olduklarını sakın zannetme. Onlar için elem verici bir azap vardır |
Saban Piris Sakın, yaptıkları (kotuluklerle) ferahlayan, yapmadıkları seylerle ovulmekten hoslanan kimselerin azaptan kurtulacaklarını sanma. Onlara acı bir azap vardır |
Saban Piris Sakın, yaptıkları (kötülüklerle) ferahlayan, yapmadıkları şeylerle övülmekten hoşlanan kimselerin azaptan kurtulacaklarını sanma. Onlara acı bir azap vardır |