Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]
﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]
Latin Alphabet Ha entum haulai hacectum fima lekum bihı ılmun fe lime tuhaccune fıma leyse lekum bihı ılm* vallahu ya´lemu ve entum la ta´lemun |
Latin Alphabet Ha entum haulai hacectum fi ma lekum bihi ilmun fe lime tuhaccune fi ma leyse lekum bihi ilm(ilmun), vallahu ya’lemu ve entum la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Hâ entum hâulâi hâcectum fî mâ lekum bihî ilmun fe lime tuhâccûne fî mâ leyse lekum bihî ilm(ilmun), vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Siz, bilginiz olan seyler hakkında tartısırdınız, ama hic bilmediginiz sey hakkında neden tartısıyorsunuz? Halbuki Allah (onu) bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammed Esed Siz, bilginiz olan şeyler hakkında tartışırdınız, ama hiç bilmediğiniz şey hakkında neden tartışıyorsunuz? Halbuki Allah (onu) bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammet Abay haentum haulai hacectum fima lekum bihi `ilmun felime tuhaccune fima leyse lekum bihi `ilm. vellahu ya`lemu veentum la ta`lemun |
Muhammet Abay hâentüm hâülâi ḥâcectüm fîmâ leküm bihî `ilmün felime tüḥâccûne fîmâ leyse leküm bihî `ilm. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin Iste siz boyle kimselersiniz! Hadi hakkında bilgi sahibi oldugunuz konuda tartıstınız; fakat bilgi sahibi olmadıgınız konuda nicin tartısıyorsunuz! Oysa ki Allah, her seyi bilir, siz ise bilmezsiniz |
Muslim Shahin İşte siz böyle kimselersiniz! Hadi hakkında bilgi sahibi olduğunuz konuda tartıştınız; fakat bilgi sahibi olmadığınız konuda niçin tartışıyorsunuz! Oysa ki Allah, her şeyi bilir, siz ise bilmezsiniz |
Saban Piris Iste siz oylesiniz, biraz bir seyler bildiginiz konuda hadi tartıstınız, ama bilginiz olmayan bir sey hakkında ne diye tartısıyorsunuz? Oysa Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Saban Piris İşte siz öylesiniz, biraz bir şeyler bildiğiniz konuda hadi tartıştınız, ama bilginiz olmayan bir şey hakkında ne diye tartışıyorsunuz? Oysa Allah bilir, siz bilmezsiniz |