Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Latin Alphabet Ve le kad darabna lin nasi fı hazel kar´ani min kulli mesel ve lein ci´tehum bi ayatil leyekulennellezıne keferu in entum illa mubtılun |
Latin Alphabet Ve lekad darebna lin nasi fi hazel kur’ani min kulli mesel(meselin), ve le in ci’tehum bi ayetin le yekulennellezine keferu in entum illa mubtılun(mubtılune) |
Latin Alphabet Ve lekad darebnâ lin nâsi fî hâzel kur’âni min kulli mesel(meselin), ve le in ci’tehum bi âyetin le yekûlennellezîne keferû in entum illâ mubtılûn(mubtılûne) |
Muhammed Esed Biz bu Kuran´da insanların onune her turlu ornek olayı koyduk. Ama onlara (boyle) bir mesajla yaklasırsan, hakikati inkara sartlanmıs olanlar, mutlaka, "Siz duzmece iddialarda bulunmaktan baska bir sey yapmıyorsunuz!" derler |
Muhammed Esed Biz bu Kuran´da insanların önüne her türlü örnek olayı koyduk. Ama onlara (böyle) bir mesajla yaklaşırsan, hakikati inkara şartlanmış olanlar, mutlaka, "Siz düzmece iddialarda bulunmaktan başka bir şey yapmıyorsunuz!" derler |
Muhammet Abay velekad darabna linnasi fi haze-lkur'ani min kulli mesel. velein ci'tehum biayetil leyekulenne-llezine keferu in entum illa mubtilun |
Muhammet Abay veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝel. velein ci'tehüm biâyetil leyeḳûlenne-lleẕîne keferû in entüm illâ mübṭilûn |
Muslim Shahin Andolsun ki biz, bu Kur'an'da insanlar icin her cesit misale yer vermisizdir. Sayet onlara bir mucize getirsen inkarcılar kesinlikle soyle diyeceklerdir: Siz ancak batıl seyler ortaya atmaktasınız |
Muslim Shahin Andolsun ki biz, bu Kur'an'da insanlar için her çeşit misale yer vermişizdir. Şayet onlara bir mucize getirsen inkârcılar kesinlikle şöyle diyeceklerdir: Siz ancak bâtıl şeyler ortaya atmaktasınız |
Saban Piris Gercekten, bu Kur’an’da insanlar icin her turlu ornegi verdik. Onlara bir mucize getirsen bile, inkarcılar: -Siz, ancak batıl seyleri ileri surenlersiniz derler |
Saban Piris Gerçekten, bu Kur’an’da insanlar için her türlü örneği verdik. Onlara bir mucize getirsen bile, inkarcılar: -Siz, ancak batıl şeyleri ileri sürenlersiniz derler |