Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Luqman ayat 34 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ ﴾
[لُقمَان: 34]
﴿إن الله عنده علم الساعة وينـزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما﴾ [لُقمَان: 34]
Latin Alphabet Innellahe ındehu ılmus saahve yunezzilul gays ve ya´lemu ma fil erham ve ma tedrı nefsum maza teksibu gada ve ma tedrı nefsum bi eyyi erdın temut innellahe alimun habır |
Latin Alphabet Innallahe indehu ilmus saah(saati), ve yunezzilul gays(gayse), ve ya’lemu ma fil erham(erhami), ve ma tedri nefsun maza teksibu gada(gaden), ve ma tedri nefsun bi eyyi ardın temut(temutu), innallahe alimun habir(habirun) |
Latin Alphabet İnnallâhe indehu ilmus sâah(sâati), ve yunezzilul gays(gayse), ve ya’lemu mâ fîl erhâm(erhâmi), ve mâ tedrî nefsun mâzâ teksibu gadâ(gaden), ve mâ tedrî nefsun bi eyyi ardın temût(temûtu), innallâhe alîmun habîr(habîrun) |
Muhammed Esed Son Saat´in ne zaman gelecegini yalnız Allah bilir; yagmuru yagdıran O´dur; rahimlerde yer alanı (yalnız) O bilir; Halbuki kimse yarın ne kazanacagını ve hangi topraklarda olecegini bilmez. (Yalnız) Allah, her seyi bilen ve her seyden haberdar olandır |
Muhammed Esed Son Saat´in ne zaman geleceğini yalnız Allah bilir; yağmuru yağdıran O´dur; rahimlerde yer alanı (yalnız) O bilir; Halbuki kimse yarın ne kazanacağını ve hangi topraklarda öleceğini bilmez. (Yalnız) Allah, her şeyi bilen ve her şeyden haberdar olandır |
Muhammet Abay inne-llahe `indehu `ilmu-ssa`ah. veyunezzilu-lgays. veya`lemu ma fi-l'erham. vema tedri nefsum maza teksibu gada. vema tedri nefsum bieyyi ardin temut. inne-llahe `alimun habir |
Muhammet Abay inne-llâhe `indehû `ilmü-ssâ`ah. veyünezzilü-lgayŝ. veya`lemü mâ fi-l'erḥâm. vemâ tedrî nefsüm mâẕâ teksibü gadâ. vemâ tedrî nefsüm bieyyi arḍin temût. inne-llâhe `alîmün ḫabîr |
Muslim Shahin Kıyamet vakti hakkındaki bilgi, ancak Allah'ın katındadır. Yagmuru O yagdırır, rahimlerde olanı O bilir. Hic kimse yarın ne kazanacagını bilemez. Yine hic kimse nerede olecegini bilemez. Suphesiz Allah, her seyi bilendir, her seyden haberdardır |
Muslim Shahin Kıyamet vakti hakkındaki bilgi, ancak Allah'ın katındadır. Yağmuru O yağdırır, rahimlerde olanı O bilir. Hiç kimse yarın ne kazanacağını bilemez. Yine hiç kimse nerede öleceğini bilemez. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir, her şeyden haberdardır |
Saban Piris Kıyamet anının bilgisi O’nun katındadır. Yagmuru O yagdırır. Rahimlerde olanı bilir. Hic kimse yarın ne kazanacagını bilmez. Hic kimse hangi yerde olecegini bilmez. Allah, her seyi bilen ve haberdar olandır |
Saban Piris Kıyamet anının bilgisi O’nun katındadır. Yağmuru O yağdırır. Rahimlerde olanı bilir. Hiç kimse yarın ne kazanacağını bilmez. Hiç kimse hangi yerde öleceğini bilmez. Allah, her şeyi bilen ve haberdar olandır |