Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu iza nekahtumul mu´minati summe tallaktumuhunne min kabli en temessuhunne femalekum aleyhinne min ıddetin ta´tedduneha fe mettiuhunne ve serrihuhunne serahan cemıla |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu iza nekahtumul mu’minati summe tallaktumuhunne min kabli en temessuhunne fe ma lekum aleyhinne min iddetin ta’tedduneha, fe mettiuhunne ve serrihuhunne serahan cemila(cemilen) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ nekahtumul mu’minâti summe tallaktumûhunne min kabli en temessûhunne fe mâ lekum aleyhinne min iddetin ta’teddûnehâ, fe mettiûhunne ve serrihûhunne serâhan cemîlâ(cemîlen) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Mumin kadınlarla evlenir ve fakat onlara dokunmadan bosarsanız, onlar adına bir iddet donemi hesaplamaya ve (onlardan bunu) beklemeye hakkınız yoktur; o halde (hemen) ihtiyaclarını karsılayın ve en guzel sekilde bırakın |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Mümin kadınlarla evlenir ve fakat onlara dokunmadan boşarsanız, onlar adına bir iddet dönemi hesaplamaya ve (onlardan bunu) beklemeye hakkınız yoktur; o halde (hemen) ihtiyaçlarını karşılayın ve en güzel şekilde bırakın |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu iza nekahtumu-lmu'minati summe tallaktumuhunne min kabli en temessuhunne fema lekum `aleyhinne min `iddetin ta`tedduneha. femetti`uhunne veserrihuhunne serahan cemila |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû iẕâ nekaḥtümü-lmü'minâti ŝümme ṭallaḳtümûhünne min ḳabli en temessûhünne femâ leküm `aleyhinne min `iddetin ta`teddûnehâ. femetti`ûhünne veserriḥûhünne serâḥan cemîlâ |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Mumin kadınları nikahlayıp da, henuz zifafa girmeden onları bosarsanız, onları sayacagınız bir iddet suresince bekletme hakkınız yoktur. O halde onları (bir bagısla) memnun edin ve onları guzel bir sekilde serbest bırakın |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Mümin kadınları nikahlayıp da, henüz zifafa girmeden onları boşarsanız, onları sayacağınız bir iddet süresince bekletme hakkınız yoktur. O halde onları (bir bağışla) memnun edin ve onları güzel bir şekilde serbest bırakın |
Saban Piris Ey iman edenler, mu’min kadınları nikahlayıp, sonra da onlarla iliskiye girmeden bosadıgınız zaman, onlara iddet saymanıza gerek yoktur. Onlara gecimliklerini verin ve onları guzel bir sekilde bırakın |
Saban Piris Ey iman edenler, mü’min kadınları nikahlayıp, sonra da onlarla ilişkiye girmeden boşadığınız zaman, onlara iddet saymanıza gerek yoktur. Onlara geçimliklerini verin ve onları güzel bir şekilde bırakın |