Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 37 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ ﴾
[سَبإ: 37]
﴿وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل﴾ [سَبإ: 37]
Latin Alphabet Ve ma emvalukum ve la evladukum billetı tukarribukum ındena zulfa illa men amene ve amile salihan fe ulaike lehum cezaud dı´fi bima amilu ve hum fil gurufati aminun |
Latin Alphabet Ve ma emvalukum ve la evladukum billeti tukarribukum indena zulfa illa men amene ve amile salihan fe ulaike lehum cezaud dı’fi bima amilu ve hum fil gurufati aminun(aminune) |
Latin Alphabet Ve mâ emvâlukum ve lâ evlâdukum billetî tukarribukum indenâ zulfâ illâ men âmene ve amile sâlihan fe ulâike lehum cezâud dı’fi bimâ amilû ve hum fîl gurufâti âminûn(âminûne) |
Muhammed Esed Sizi Bize yaklastıracak olan, ne zenginliginiz, ne de cocuklarınızdır, yalnızca iman edip dogru ve yararlı isler yapanlar (Bize yakın olabilirler); bu (gibi)leri, yaptıklarından dolayı cesit cesit oduller beklemektedir ve onlar (cennet) koskler(in)de (huzur ve) guven icinde yasayacaklardır |
Muhammed Esed Sizi Bize yaklaştıracak olan, ne zenginliğiniz, ne de çocuklarınızdır, yalnızca iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar (Bize yakın olabilirler); bu (gibi)leri, yaptıklarından dolayı çeşit çeşit ödüller beklemektedir ve onlar (cennet) köşkler(in)de (huzur ve) güven içinde yaşayacaklardır |
Muhammet Abay vema emvalukum vela evladukum billeti tukarribukum `indena zulfa illa men amene ve`amile saliha. feulaike lehum cezau-ddi`fi bima `amilu vehum fi-lgurufati aminun |
Muhammet Abay vemâ emvâlüküm velâ evlâdüküm billetî tüḳarribüküm `indenâ zülfâ illâ men âmene ve`amile ṣâliḥâ. feülâike lehüm cezâu-ḍḍi`fi bimâ `amilû vehüm fi-lgurufâti âminûn |
Muslim Shahin Sizi huzurumuza yaklastıracak olan ne mallarınızdır ne de evlatlarınız. Iman edip iyi amelde bulunanlar mustesna; onlara yaptıklarının kat kat fazlası mukafat vardır. Onlar (cennet) odalarında guven icindedirler |
Muslim Shahin Sizi huzurumuza yaklaştıracak olan ne mallarınızdır ne de evlâtlarınız. İman edip iyi amelde bulunanlar müstesna; onlara yaptıklarının kat kat fazlası mükâfat vardır. Onlar (cennet) odalarında güven içindedirler |
Saban Piris Sizi, bize yaklastıracak olan mallarınız ve evlatlarınız degildir. Ancak kim inanır ve dogruları yaparsa, iste onlara, onlar icin yaptıklarının karsılıgı olarak kat kat mukafat vardır. Onlar, kosklerde, emniyet icerisindedirler |
Saban Piris Sizi, bize yaklaştıracak olan mallarınız ve evlatlarınız değildir. Ancak kim inanır ve doğruları yaparsa, işte onlara, onlar için yaptıklarının karşılığı olarak kat kat mükafat vardır. Onlar, köşklerde, emniyet içerisindedirler |