Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah As-saffat ayat 102 - الصَّافَات - Page - Juz 23
﴿فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الصَّافَات: 102]
﴿فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك﴾ [الصَّافَات: 102]
Latin Alphabet Felemma belega meahus sa´ye kale ya buneyye innı era fil menami ennı ezbehuke fenzur maza tera kale ya ebetif´al ma tu´meru setecidunı in saellahu mines sabirın |
Latin Alphabet Fe lemma belega meahus sa’ye kale ya buneyye inni era fil menami enni ezbehuke fanzur maza tera, kale ya ebetif’al ma tu’meru seteciduni insaallahu mines sabirin(sabirine) |
Latin Alphabet Fe lemmâ belega meahus sa’ye kâle yâ buneyye innî erâ fîl menâmi ennî ezbehuke fanzur mâzâ terâ, kâle yâ ebetif’al mâ tû’meru setecidunî inşâallâhu mines sâbirîn(sâbirîne) |
Muhammed Esed Ve (bir gun, cocuk, babasının) tutum ve davranıslarını anlayıp paylasacak olgunluga eristiginde babası soyle dedi: "Ey yavrucugum! Ruyamda seni kurban ettigimi gordum, bir dusun, ne dersin?" (Ismail): "Ey babacıgım" dedi, "sana emredilen neyse onu yap! Insallah beni sıkıntıya gogus gerenler arasında bulacaksın |
Muhammed Esed Ve (bir gün, çocuk, babasının) tutum ve davranışlarını anlayıp paylaşacak olgunluğa eriştiğinde babası şöyle dedi: "Ey yavrucuğum! Rüyamda seni kurban ettiğimi gördüm, bir düşün, ne dersin?" (İsmail): "Ey babacığım" dedi, "sana emredilen neyse onu yap! İnşallah beni sıkıntıya göğüs gerenler arasında bulacaksın |
Muhammet Abay felemma belega me`ahu-ssa`ye kale ya buneyye inni era fi-lmenami enni ezbehuke fenzur maza tera. kale ya ebeti-f`al ma tu'mer. seteciduni in sae-llahu mine-ssabirin |
Muhammet Abay felemmâ belega me`ahü-ssa`ye ḳâle yâ büneyye innî erâ fi-lmenâmi ennî eẕbeḥuke fenżur mâẕâ terâ. ḳâle yâ ebeti-f`al mâ tü'mer. setecidünî in şâe-llâhü mine-ṣṣâbirîn |
Muslim Shahin Babasıyla beraber yuruyup gezecek caga erisince: Yavrucugum! Ruyada seni bogazladıgımı goruyorum; bir dusun, ne dersin? dedi. O da cevaben: Babacıgım! Emrolundugun seyi yap. Insallah beni sabredenlerden bulursun, dedi |
Muslim Shahin Babasıyla beraber yürüyüp gezecek çağa erişince: Yavrucuğum! Rüyada seni boğazladığımı görüyorum; bir düşün, ne dersin? dedi. O da cevaben: Babacığım! Emrolunduğun şeyi yap. İnşallah beni sabredenlerden bulursun, dedi |
Saban Piris Cocuk, onunla calısacak, yuruyecek bir yasa gelince, ona dedi ki; -Ogulcugum, bak, ruyamda seni kurban ettigimi goruyorum. Ne dersin? Oglu; -Babacıgım, sana emrolunanı yap! dedi. Insallah beni sabredenlerden bulacaksın |
Saban Piris Çocuk, onunla çalışacak, yürüyecek bir yaşa gelince, ona dedi ki; -Oğulcuğum, bak, rüyamda seni kurban ettiğimi görüyorum. Ne dersin? Oğlu; -Babacığım, sana emrolunanı yap! dedi. İnşallah beni sabredenlerden bulacaksın |