Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 47 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 47]
﴿ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به﴾ [الزُّمَر: 47]
Latin Alphabet Ve lev enne lillezıne zalemu ma fil erdı cemıav ve mislehu meahu leftedev bihı min suil azabi yevmel kıyameh ve beda lehum minellahi ma lem yekunu yahtesibun |
Latin Alphabet Ve lev enne lillezine zalemu ma fil ardı cemian ve mislehu meahu leftedev bihi min suil azabi yevmel kıyameh(kıyameti), ve beda lehum minallahi ma lem yekunu yahtesibun(yahtesibune) |
Latin Alphabet Ve lev enne lillezîne zalemû mâ fîl ardı cemîan ve mislehu meahu leftedev bihî min sûil azâbi yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), ve bedâ lehum minallâhi mâ lem yekûnû yahtesibûn(yahtesibûne) |
Muhammed Esed Fakat eger o zalimler yeryuzundeki her seye ve (hatta) iki misli fazlasına sahip olsalardı, onu Kıyamet Gunu (baslarına gelecek) korkunc bela icin fidye olarak teklif ederlerdi; cunku daha once hic hesaba almadıkları sey (o zaman) Allah tarafından karsılarına cıkarılacak |
Muhammed Esed Fakat eğer o zalimler yeryüzündeki her şeye ve (hatta) iki misli fazlasına sahip olsalardı, onu Kıyamet Günü (başlarına gelecek) korkunç bela için fidye olarak teklif ederlerdi; çünkü daha önce hiç hesaba almadıkları şey (o zaman) Allah tarafından karşılarına çıkarılacak |
Muhammet Abay velev enne lillezine zalemu ma fi-l'ardi cemi`av vemislehu me`ahu leftedev bihi min sui-l`azabi yevme-lkiyameh. vebeda lehum mine-llahi ma lem yekunu yahtesibun |
Muhammet Abay velev enne lilleẕîne żalemû mâ fi-l'arḍi cemî`av vemiŝlehû me`ahû leftedev bihî min sûi-l`aẕâbi yevme-lḳiyâmeh. vebedâ lehüm mine-llâhi mâ lem yekûnû yaḥtesibûn |
Muslim Shahin Eger yerde ne varsa hepsi ve onunla birlikte bir misli daha o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet gununde azabın fenalıgından (kurtulmak icin) elbette bunları feda ederlerdi. Halbuki (o gun) onlar icin, Allah tarafından, hic hesaba katmadıkları seyler ortaya cıkmıstır |
Muslim Shahin Eğer yerde ne varsa hepsi ve onunla birlikte bir misli daha o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet gününde azabın fenalığından (kurtulmak için) elbette bunları fedâ ederlerdi. Halbuki (o gün) onlar için, Allah tarafından, hiç hesaba katmadıkları şeyler ortaya çıkmıştır |
Saban Piris Yeryuzunde bulunan seylerin hepsi ve bir katı daha o zalimlerin olsaydı, kıyamet gunu, azabın en kotusunden kurtulmak icin onu fidye olarak verirlerdi. Zira onlar icin Allah’tan hic hesap etmedikleri bir azap ortaya cıkmıstır |
Saban Piris Yeryüzünde bulunan şeylerin hepsi ve bir katı daha o zalimlerin olsaydı, kıyamet günü, azabın en kötüsünden kurtulmak için onu fidye olarak verirlerdi. Zira onlar için Allah’tan hiç hesap etmedikleri bir azap ortaya çıkmıştır |