×

İn tekfüru fe innellahe ğaniyyün anküm ve la yerda li ıbadihil küfr 39:7 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Az-Zumar ⮕ (39:7) ayat 7 in Turkish_Alphabet

39:7 Surah Az-Zumar ayat 7 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]

İn tekfüru fe innellahe ğaniyyün anküm ve la yerda li ıbadihil küfr ve in teşküru yerdahü leküm ve la teziru vaziratüv vizra uhra sümme ila rabbiküm merciuküm fe yünebbiüküm bima küntüm tü´melun innehu alımüm bizatis sudur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا, باللغة الحروف التركية

﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]

Latin Alphabet
In tekfuru fe innellahe ganiyyun ankum ve la yerda li ıbadihil kufr ve in teskuru yerdahu lekum ve la teziru vaziratuv vizra uhra summe ila rabbikum merciukum fe yunebbiukum bima kuntum tu´melun innehu alımum bizatis sudur
Latin Alphabet
In tekfuru fe innallahe ganiyyun ankum, ve la yerda li ıbadihil kufr(kufra), ve in teskuru yerdahu lekum, ve la teziru vaziretun vizra uhra, summe ila rabbikum merciukum fe yunebbiukum bima kuntum ta’melun(ta’melune), innehu alimun bi zatis sudur(suduri)
Latin Alphabet
İn tekfurû fe innallâhe ganiyyun ankum, ve lâ yerdâ li ıbâdihil kufr(kufra), ve in teşkurû yerdahu lekum, ve lâ teziru vâziretun vizra uhrâ, summe ilâ rabbikum merciukum fe yunebbiukum bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne), innehû alîmun bi zâtis sudûr(sudûri)
Muhammed Esed
Eger nankorluk yaparsanız bilin ki Allah size, hic birinize muhtac degildir; fakat O, yine de kullarının nankorlugune razı olmaz ama eger sukrederseniz size rıza gosterir. Hic kimse kimsenin yukunu tasıyacak degildir. Sonra tumunuz Rabbinize doneceksiniz ve o zaman (hayatta iken) yaptıklarınız(ın anlamın)ı size gosterecektir, cunku O, (insanların) kalplerinde olan her seye hakkıyla vakıftır
Muhammed Esed
Eğer nankörlük yaparsanız bilin ki Allah size, hiç birinize muhtaç değildir; fakat O, yine de kullarının nankörlüğüne razı olmaz ama eğer şükrederseniz size rıza gösterir. Hiç kimse kimsenin yükünü taşıyacak değildir. Sonra tümünüz Rabbinize döneceksiniz ve o zaman (hayatta iken) yaptıklarınız(ın anlamın)ı size gösterecektir, çünkü O, (insanların) kalplerinde olan her şeye hakkıyla vakıftır
Muhammet Abay
in tekfuru feinne-llahe ganiyyun `ankum vela yerda li`ibadihi-lkufr. vein teskuru yerdahu lekum. vela teziru vaziratuv vizra uhra. summe ila rabbikum merci`ukum feyunebbiukum bima kuntum ta`melun. innehu `alimum bizati-ssudur
Muhammet Abay
in tekfürû feinne-llâhe ganiyyün `anküm velâ yerḍâ li`ibâdihi-lküfr. vein teşkürû yerḍahü leküm. velâ teziru vâziratüv vizra uḫrâ. ŝümme ilâ rabbiküm merci`uküm feyünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn. innehû `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr
Muslim Shahin
Eger inkar ederseniz, suphesiz Allah, size muhtac degildir. Bununla beraber O, kullarının kufrune razı olmaz. Eger sukrederseniz sizden bunu kabul eder. Hicbir gunahkar digerinin gunahını cekmez. Nihayet hepinizin donup gidisi, Rabbinizedir. Yaptıklarınızı O size haber verir. Cunku O, kalplerde olan herseyi hakkıyla bilendir
Muslim Shahin
Eğer inkâr ederseniz, şüphesiz Allah, size muhtaç değildir. Bununla beraber O, kullarının küfrüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizden bunu kabul eder. Hiçbir günahkâr diğerinin günahını çekmez. Nihayet hepinizin dönüp gidişi, Rabbinizedir. Yaptıklarınızı O size haber verir. Çünkü O, kalplerde olan herşeyi hakkıyla bilendir
Saban Piris
Eger nankorluk ederseniz, Allah’ın size ihtiyacı yoktur. Ama kullarının nankorlugune razı olmaz. Eger sukrederseniz, sizin icin ondan hosnut kalır. Hicbir gunahkar bir baskasının gunahını yuklenmez. Sonra Rabbinizedir donusunuz... Elbette size yaptıklarınızı haber verecektir. O, kalplerin ozunu bilendir. Insana bir zarar dokununca, Rabbine yonelerek, ona dua eder. Sonra, kendisinden bir nimet ile degistirince, daha once ona dua ettigini unutur da Allah’a ortaklar kosar, onun yolundan saptırsın diye... De ki: -Inkarınla biraz yasa, kuskusuz sen ates ehlindensin
Saban Piris
Eğer nankörlük ederseniz, Allah’ın size ihtiyacı yoktur. Ama kullarının nankörlüğüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz, sizin için ondan hoşnut kalır. Hiçbir günahkar bir başkasının günahını yüklenmez. Sonra Rabbinizedir dönüşünüz... Elbette size yaptıklarınızı haber verecektir. O, kalplerin özünü bilendir. İnsana bir zarar dokununca, Rabbine yönelerek, ona dua eder. Sonra, kendisinden bir nimet ile değiştirince, daha önce ona dua ettiğini unutur da Allah’a ortaklar koşar, onun yolundan saptırsın diye... De ki: -İnkarınla biraz yaşa, kuşkusuz sen ateş ehlindensin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek