Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]
﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]
Latin Alphabet Yes´eluke ehlul ehlul kitabi en tunezzile aleyhim kitabem mines semai fe kad seelu musa ekbera min zalike fe kalu erinellah cehratem fe ehazethumus saıkatu bi sulmihim summettehazul ıcle mim ba´di ma caethumul beyyinatu fe afevna an zalik ve ateyna musa sultanem mubına |
Latin Alphabet Yes’eluke ehlul kitabi en tunezzile aleyhim kitaben mines semai fe kad seelu musa ekbere min zalike fe kalu erinallahe cehreten fe ehazethumus saikatu bi zulmihim, summettehazul ıcle min ba’di ma caethumul beyyinatu fe afevna an zalik(zalike), ve ateyna musa sultanen mubina(mubinen) |
Latin Alphabet Yes’eluke ehlul kitâbi en tunezzile aleyhim kitâben mines semâi fe kad seelû mûsâ ekbere min zâlike fe kâlû erinallâhe cehreten fe ehazethumus sâikatu bi zulmihim, summettehazûl ıcle min ba’di mâ câethumul beyyinâtu fe afevnâ an zâlik(zâlike), ve âteynâ mûsâ sultânen mubînâ(mubînen) |
Muhammed Esed Tevratın izleyicileri, (ey Peygamber!) gokten kendilerine bir vahiy indirmeni isterler. Onlar Musadan bunun daha buyugunu istemisler ve "Bizi Allah ile yuz yuze getir" demislerdi de bu carpıklıkları yuzunden onları bir ceza yıldırımı carpmıstı. Daha sonra (altın) buzagıya tapmaya baslamıslardı ve hakikatin butun kanıtları kendilerine geldikten sonra yapmıslardı bunu. Yine de bu (gunahları)nı silmis ve Musaya (hakikatin) acık kanıtını bahsetmistik |
Muhammed Esed Tevratın izleyicileri, (ey Peygamber!) gökten kendilerine bir vahiy indirmeni isterler. Onlar Musadan bunun daha büyüğünü istemişler ve "Bizi Allah ile yüz yüze getir" demişlerdi de bu çarpıklıkları yüzünden onları bir ceza yıldırımı çarpmıştı. Daha sonra (altın) buzağıya tapmaya başlamışlardı ve hakikatin bütün kanıtları kendilerine geldikten sonra yapmışlardı bunu. Yine de bu (günahları)nı silmiş ve Musaya (hakikatin) açık kanıtını bahşetmiştik |
Muhammet Abay yes'eluke ehlu-lkitabi en tunezzile `aleyhim kitabem mine-ssemai fekad seelu musa ekbera min zalike fekalu erine-llahe cehraten feehazethumu-ssa`ikatu bizulmihim. summe-ttehazu-l`icle mim ba`di ma caethumu-lbeyyinatu fe`afevna `an zalik. veateyna musa sultanem mubina |
Muhammet Abay yes'elüke ehlü-lkitâbi en tünezzile `aleyhim kitâbem mine-ssemâi feḳad seelû mûsâ ekbera min ẕâlike feḳâlû erine-llâhe cehraten feeḫaẕethümu-ṣṣâ`iḳatü biżulmihim. ŝümme-tteḫaẕü-l`icle mim ba`di mâ câethümü-lbeyyinâtü fe`afevnâ `an ẕâlik. veâteynâ mûsâ sülṭânem mübînâ |
Muslim Shahin Ehli kitap (Tevrat ehli yahudiler) senden, kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar. Onlar Musa’dan, bunun daha buyugunu istemislerdi de, «Bize Allah’ı apacık goster» demislerdi. Zulumleri sebebiyle hemen onları yıldırım carptı. Bilahare kendilerine acık deliller geldikten sonra buzagıyı ( ilah ) edindiler. Biz bunu da affettik ve Musa'ya apacık delil (ve yetki) verdik |
Muslim Shahin Ehli kitap (Tevrât ehli yahûdiler) senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Onlar Mûsâ’dan, bunun daha büyüğünü istemişlerdi de, «Bize Allah’ı apaçık göster» demişlerdi. Zulümleri sebebiyle hemen onları yıldırım çarptı. Bilâhare kendilerine açık deliller geldikten sonra buzağıyı ( ilah ) edindiler. Biz bunu da affettik ve Mûsâ'ya apaçık delil (ve yetki) verdik |
Saban Piris Kitap ehli senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar, Musa’dan bundan daha buyugunu istemislerdi: -Bize Allah’ı apacık goster, demislerdi. Zulumleri yuzunden onları yıldırım carpmıstı. kendilerine belgeler geldikten sonra da buzagıyı ilah edinmislerdi. Ardından onları bagısladık ve Musa´ya apacık iktidar verdik |
Saban Piris Kitap ehli senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar, Musa’dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi: -Bize Allah’ı apaçık göster, demişlerdi. Zulümleri yüzünden onları yıldırım çarpmıştı. kendilerine belgeler geldikten sonra da buzağıyı ilah edinmişlerdi. Ardından onları bağışladık ve Musa´ya apaçık iktidar verdik |